El verbo francés ennuyer corresponde al verbo aburrir en español. Puede ser también pronominal : s’ennuyer (aburrirse). En francés se utiliza en varios sentidos. Ennuyer (aburrir) Ce livre m’ennuie. Je vais arrêter de le lire. Este libro me aburre. Voy a dejar de leerlo. S’ennuyer (aburrirse) Marie s’ennuie, seule dans cette grande ... Lire plus
¿SE DICE “JE SUIS ALLÉ” O “J’AI ÉTÉ” ?
Link ¿Son correctas estas frases ? Je suis allé à Paris. J’ai été à Paris. He ido a Paris. Vamos a ver cómo se deben de utilizar estos verbos. JE SUIS ALLÉ “Je suis allé” es el verbo aller en « passé composé », a la primera persona del singular. Se utiliza cuando queremos expresar ... Lire plus
PALABRAS QUE SON FALSOS AMIGOS
Los falsos amigos son palabras cuya ortografía y pronunciación son parecidas en dos o más idiomas, pero cuya significación es diferente. El francés y el español tienen muchos falsos amigos porque tienen muchas palabras con la misma raíz, pero que han evolucionado de formas distintas a lo largo del tiempo. He aquí, ... Lire plus
HOMÓNIMOS : PRÉ, PRÈS O PRÊT
Estas tres palabras son homófonas y pueden dar lugar a confusiones. Vamos a ver qué significa cada una de ellas. PRÉ Pré es un nombre común que en español significa prado. Les moutons sont dans le pré. Las ovejas están en el prado. PRÈS Près es un adverbio que expresa ... Lire plus
EMPLEOS DE ÇA Y CELA EN FRANCÉS
Ça y cela son dos pronombres demostrativos que tienen el mismo sentido, pero no se emplean en los mismos casos. Cela se emplea en la lengua escrita o en la lengua hablada formal mientras ça pertenece a la lengua coloquial. CELA En general, en la lengua escrita es preferible utilizar ... Lire plus
LOS TÍTULOS DE CORTESÍA EN FRANCÉS
Los títulos de cortesía, en francés les titres de civilités, son palabras que se ponen delante del nombre de las personas para indicar su género, estatuto social, profesión o función como por ejemplo : Monsieur, Madame, Docteur, Professeur… Se pueden escribir con mayúscula, con minúscula o con abreviaturas. TITRES DE CIVILITÉS ET ... Lire plus
LA DIFERENCIA ENTRE «SAVOIR» Y «CONNAÎTRE»
El uso de los sinónimos es muy útil para evitar las repeticiones cuando nos expresamos oralmente o por escrito. Sin embargo, algunos sinónimos no son siempre intercambiables en una frase. En francés, los verbos savoir y connaître tienen un significado parecido que es “tener el conocimiento de algo”, sin embargo se utilizan de forma ... Lire plus
EMPLEOS DE BEAUCOUP, BEAUCOUP DE/DES…
En francés, beaucoup es un adverbio. Expresa la cantidad, la intensidad o la frecuencia. Su traducción en español es : mucho. Beaucoup es siempre invariable. BEAUCOUP Se puede encontrar después de un verbo : Cette ville me plait beaucoup. Esta ciudad me gusta mucho. Il travaille beaucoup. Trabaja mucho. Puede utilizarse ... Lire plus
LAS LETRAS EUFÓNICAS EN FRANCÉS
La eufonía se refiere a la armonía de los sonidos. En francés, las letras eufónicas son l, t, y s. Sirven para facilitar la pronunciación y evitar el hiato, es decir la presencia de dos vocales contiguas que pertenecen a sílabas distintas. La letra l La letra expletiva l se coloca ... Lire plus
TRES SINÓNIMOS : DEMI, MI, SEMI EN FRANCÉS
Estas tres palabras son sinónimas y en español significan medio, semi. DEMI Demi es adjetivo : Cuando se encuentra después del nombre. Concuerda en genero con el nombre, pero es siempre singular. Il est deux heures et demie. Son las dos y media. Cuando se encuentra justo delante del sustantivo al que ... Lire plus