El Hexágono

Descubre Francia y Aprende Francés

Etiqueta: Gramática francesa (página 1 de 3)

UTILIZAR “ON” O “L’ON” ?

 

 

 

El pronombre personal francés “on” se encuentra algunas veces precedido del artículo elidido “l”.

C’est un endroit où l’on aime passer ses vacances.
Es un lugar donde gusta pasar las vacaciones.

Es el único pronombre personal que puede ir precedido de un artículo.

On” proviene del latín homo que significa hombre y en el francés antiguo, venía siempre precedido del artículo, ya que era un nombre.

Hoy en día, la utilización del artículo “l” delante de “onnunca es obligatoria, pero se sigue utilizando en algunos casos, especialmente en el lenguaje formal, por eufonía.

Ce que l’on conçoit bien, s’énonce clairement.
Lo que se entiende bien, se enuncia claramente.

El artículo “l” sirve para evitar tener que pronunciar dos vocales consecutivas en dos palabras diferentes, especialmente después de: et, ou, où, pourquoi, qui, quoi, si…

On n’oublie jamais le pays d’où l’on vient.
No se olvida nunca del país de donde se viene.

 Il faut être constant si l’on veut réussir dans la vie.
Hay que ser constante si se quiere tener éxito en la vida.

 

Se utiliza también después de quey de los verbos que empiezan por: con y com.

Il faut assumer ce que l’on a promis.
Hay que asumir lo que se ha prometido.

Il est important que l’on comprenne ce qui s’est passé.
Es importante que entendamos lo que pasó.

No se debe de utilizar si el verbo que le sigue empieza por una “l”, como por ejemplo “lire”.

Lorsqu’on lit un bon livre, on n’aime pas être interrompu.
Cuando leemos un buen libro, no nos gusta que nos interrumpan.

 

EXPRESAR LA DURACIÓN EN EL TIEMPO EN FRANCÉS

 

 

La duración es el tiempo durante el cual una acción tiene lugar hasta que termine. Se utiliza diferentes preposiciones en función del contexto.

Pendant y durant indican la duración en el presente, el pasado o el futuro:
L’école est/était/sera fermée pendant/durant les vacances.
La escuela está/estaba/estará cerrada durante las vacaciones.

En indica la duración necesaria para cumplir una acción:
J’ai lu ce livre en deux jours.
He leído este libro en dos días.

Pour expresa una duración precisa:
Pierre est parti en Angleterre pour un an.
Pedro se fué a Inglaterra por un año.

Dans indica una acción que se va a producir en el futuro:
Le repas sera prêt dans une heure.
La comida estará lista en una hora.

De… à, depuis… jusqu’à sirven para precisar la duración:
En été, le bureau sera ouvert de 8 heures à 14 heures.
En verano, la oficina estará abierta desde las 8 horas hasta las 14 horas.
Le directeur sera en vacances depuis le 1er août jusqu’au 15 août,
El director estará de vacaciones desde el 1 de agosto hasta el 15 de agosto.

Au bout de indica el final de una duración:
Au bout d’une année à Paris, elle parlait très bien français.
Después de un año en París, hablaba muy bien francés.

Depuis, il y a… que, cela fait… que, tienen el mismo sentido e indica el principio de una acción que continúa. Il y a y cela fait, se sitúan siempre a principio de la frase.
Il pleut depuis plus d’une heure.
Il y a/cela fait plus d’une heure qu’il pleut
Está lloviendo desde más de una hora.

 À partir de señala el principio de una duración:
La méteo annonce une baisse des températures à partir de demain.
La meteo anuncia una baja de las temperaturas a partir de mañana.

 Los verbos mettre y prendre se pueden utilizar para indicar la duración de una acción:
J’ai mis 10 minutes pour arriver au bureau.
He tardado 10 minutos para llegar a la oficina.
Faire cet exercice de français ne m’a pris que cinq minutes.
Para hacer este ejercicio de francés solo tardé cinco minutos.

 

ADVERBIOS Y EXPRESIONES DE TIEMPO EN FRANCÉS

 

 

La localización, la sucesión, la duración, la repetición, la simultaneidad en el tiempo se expresan mediante adverbios y expresiones.

 

LA LOCALIZACIÓN

Hier   ayer
Aujourd’hui   hoy
Demain    mañana
En ce moment   en este momento
À ce moment là   en aquel momento
Tout à l’heure   dentro de un momento
Tout de suite   en seguida
Maintenant    ahora
De jour/nuit   de día/noche

En ce moment, il fait très froid.
En este momento, hace mucho frío.

C’est à ce moment-là que j’ai compris que je devais changer de métier.
Fue en aquel momento cuando entendí que debía cambiar de oficio.

Tout à l’heure, je vais téléphoner à Pierre.
Dentro de un momento, voy a llamar a Pedro.

 

LA DURACIÓN

Longtemps   mucho tiempo
Toute la journée/la nuit…   todo el día/toda la noche…
Pendant   durante

Pierre a vécu longtemps en Espagne.
Pedro ha vivido mucho tiempo en España.

 

EL ORDEN

D’abord   en primer lugar
Puis    después
Ensuite   luego
Enfin   al final

D’abord, nous irons faire les courses, puis nous préparerons le repas et ensuite nous mettrons la table.
En primer lugar iremos a la compra, después prepararemos la comida y luego pondremos la mesa.

 

LA REPETICIÓN, LA COSTUMBRE

Quelques fois   a veces
Souvent   a menudo
Toujours   siempre, todavía
Tout le temps   todo el tiempo

Ella prend toujours un croissant et un café au petit-déjeuner.
Ella toma siempre un croissant y un café en el desayuno.

Mes cousins habitent toujours à New York.
Mis primos viven todavía en Nueva York.

 

LA PERIODICIDAD

Tous les jours/mois/ans   todos los días/meses/años
Toutes les heures   cada hora
Le matin, le soir…   por la mañana, por la noche…
Le lundi, le mardi, le mercredi…   los lunes, los martes, los miércoles…
Un jour sur deux/trois…   uno de cada dos/tres… días
Un mois sur deux/trois…  uno de cada dos/tres… meses
Une fois par jour/mois/an   una vez al día/mes/año

Pierre fait une heure de sport tous les jours.
Pedro hace una hora de deporte todos los días.

On paie les factures d’électricité tous les deux mois.
Las facturas de luz se pagan cada dos meses.

Je travaille cinq jours par semaine, mais le samedi et le dimanche, je vais à la plage.
Trabajo cinco días por semana, pero los sábados y los domingos, voy a la playa.

Paul et Françoise vont au cinéma une fois par semaine.
Pablo y Francisca van al cine una vez a la semana.

 

 

 

 

 

EL “NE” EXPLETIVO EN FRANCÉS

 

 

En francés, el adverbio neque se encuentra en algunas frases y que no implica la negación se llama ne explétif”.

Su empleo es facultativo y se utiliza sobre todo en la lengua escrita pero es importante reconocerlo para no confundirlo con la negación.

No olvidemos que para expresar la negación en francés se debe de utilizar ne… pas”.

Las dos frases siguientes tienen el mismo sentido, con el adverbio ne o sin el:

Je crains qu’il ne soit trop tard.
Je crains qu’il soit trop tard.
Me temo que sea demasiado tarde.

El ne expletivo se puede encontrar:

Después de los verbos que expresan el temor o la duda : aprehender, avoir peur, craindre, douter, redouter…

J’ai peur qu’il (n’)apprenne la nouvelle avant son départ.
Temo que se entere de la noticia antes de su partida.

Después de los verbos que expresan la precaución o el impedimento: empêcher (impedir), éviter (evitar), prendre garde (tener cuidado)…

Il faut éviter que la nouvelle (ne) se répande rapidement.
Hay que evitar que la noticia se expanda rápidamente.

En las frases que expresan una comparación de desigualdad:

C’est plus facile que je (ne) le pensais.
Es más fácil de lo que pensaba.

 Después de las conjunciones : avant que, à moins que, de crainte que, de peur que…

Partons avant qu’il (ne) pleuve.
Partamos antes de que llueva.

 

 

 

 

 

EL INFINITIVO EN FRANCÉS

 

 

 

El infinitivo es un modo impersonal; expresa una acción sin indicar la persona que la realiza.

– Se distingue por sus terminaciones:
Verbos del primero grupo, en –er: chanter, manger, aimer
Verbos del segundo grupo, en –ir : réfléchir, finir, rougir
Verbos del tercer grupo, en –ir, -oir, -re: voir, venir, entendre 

– Tiene dos tiempos:
El presente: Chanter, réfléchir, rentrer, partir…
Il veut partir demain.
Quiere marcharse mañana

El pasado: formado con el auxiliar en infinitivo + el participio pasado del verbo: avoir chanté, avoir réfléchi, être rentré.
Après avoir chanté, la diva fut très applaudie.
Después de haber cantado. La diva fue muy aplaudida.

– Tiene formas pronominales:
Se lever, s’apercevoir
Je dois me lever très tôt tous les matins.
Tengo que levantarme muy temprano todas las mañanas.

 – A la forma negativa, la negación precede siempre el verbo:
Ne pas entrer, ne plus venir, ne plus parler…
Ne pas marcher sur la pelouse.
No pisar el cesped.

 – Muchos infinitivos tienen las mismas funciones que un nombre:
Pueden ser sujetos, o complementos de un verbo, un nombre o un adjetivo.
Voyager ouvre l’esprit   (sujeto)
Viajar abre la mente
Françoise aime danser  (COI)
A Francisca le gusta bailar
Réfléchis avant de prendre une telle décision   (CC)
Refexiona antes de tomar una decisión así.

 – Muchos infinitivos se han transformado en nombres y se emplean precedidos de un determinante:
Le déjeuner    el almuerzo
Le dîner            la cena
Le souvenir      el recuerdo
Le pouvoir        el poder
Le rire               la risa

 

 

 

 

 

LOS PRONOMBRES REFLEXIVOS EN FRANCÉS

 

 

 

Los pronombres reflexivos son muy parecidos en francés y en español.

Son los siguientes:

Singular
Primera persona:  me
Segunda persona : te
Tercera persona :   se

Plural
Primera persona:  nous
Segunda persona: vous
Tercera persona:   se

Je me suis inscrit à un cours de Français
Me he apuntado a un curso de Francés

Tu te prépares pour aller au travail.
Te preparas para ir al trabajo.

Il se regarde dans le miroir.
El se mira en el espejo.

Ma sœur et moi, nous nous sommes bien amusées.
Mi hermana y yo, nos hemos divertido mucho.

Vous vous lavez les mains.
Os lavais las manos.

Ils se réveillent de bonne heure.
Ellos se despiertan pronto.

 

El pronombre reflexivo  soi se utiliza cuando el sujeto es indefinido.

Il est important de prendre du temps pour soi.
Es importante tomar tiempo para sí.

El sujeto al que corresponde el pronombre reflexivo soi puede ser un pronombre indefinido como on, chacun, personne, quelqu’un, tout le monde, que a veces no está expresado en la frase.

On a souvent besoin d’un plus petit que soi.
A menudo, necesitamos la ayuda de alguien más humilde que nosotros.

La confiance en soi est importante pour réussir dans la vie.
La confianza en sí-mismo es importante para tener éxito en la vida.

Chacun travaille pour soi  (sujeto indefinido)
Cada uno trabaja para sí mismo
Pero:
Michel travaille pour lui  (sujeto determinado)
Miguel trabaja para él mismo

 

Après la réunion chacun est rentré chez soi. (sujeto indefinido)
Después de la reunión cada uno ha vuelto a su casa.
Pero:
Après la réunion, Pierre est rentré chez lui. (sujeto determinado)
Después de la reunión, Pedro ha vuelto a su casa.

 

 

 

 

DIFERENCIA ENTRE “C’EST” Y “IL EST”

 

C’est” y “il est” se traducen los dos por “es” en español, lo que puede producir confusión al utilizarlos.

C’est (ce sont, en plural) se utiliza :

Para identificar o presentar a una persona.
C’est Pierre.  Es Pedro.
C’est lui.   Es él.
Ce sont mes amis  Son mis amigos.

Para identificar una cosa. 
C’est mon livre.   Es mi libro.
C’est un cadeau pour Marion. Es un regalo para Marión.
Ce sont des spécialités mexicaines.  Son especialidades mexicanas.   

Delante de un adjetivo.
C’est beau.    Es bello.
C’est grand.   Es grande.

 

Il est (elle est, en femenino, Ils/elles sont, en plural) se utiliza :

Delante de un adjetivo para describir a alguien o algo.
Il est blond.   Es rubio.
Il est patient.   Es paciente.

Delante de un sustantivo, sin determinante.
Il est médecin.   Es médico.

No se puede poner un determinante delante del nombre que sigue il est.
Se dice : Il est professeur.   Es profesor.

Pero sí se pone un determinante delante del nombre que sigue c’est:
C’est un professeur.   Es un profesor.
C’est mon médecin.   Es mi médico.

 

LAS PREPOSICIONES “PAR” ET “POUR”

 

 

LA PREPOSICIÓN “PAR”

En general, la preposición “par” corresponde en español a “por”.

Se emplea para expresar:

Un lugar que se atraviesa
Nous sommes passés par Tours pour aller à Paris.
Hemos pasado por Tours para ir a París.

Un medio
J’ai envoyé le paquet par avion
He mandado el paquete por avión

Una causa
Il m’a aidé par gentillesse.
Me ha ayudado por amabilidad.

Una periodicidad
Pierre fait du sport trois fois par semaine.
Pedro hace deporte tres veces por semana.

 

LA PREPOSICIÓN “POUR”

La preposición “pourno siempre corresponde a “para” en español.

Se utiliza para expresar:

Un destino
Nous partons demain pour Paris.
Salimos mañana para parís.

Un fin
Elle cherche un stylo pour écrire une lettre
Ella busca un bolígrafo para escribir una carta.

Una causa
Le magasin est fermé pour congés annuels.
La tienda está cerrada por vacaciones.

Una duración
Marie est partie à Cannes pour deux semaines.
Marie se ha ido à Cannes por dos semanas.

 

EMPLEO DE LA PREPOSICIÓN “À” EN FRANCÉS

 

 

 

La preposición à en francés y la preposición a en español son similares, pero su empleo no coincide siempre en los dos idiomas.

En francés, la preposición à se utiliza

Para introducir un complemento de lugar:

à Paris  (a/en París)
à la maison   (a/en casa)
à l’école   (a/en la escuela)
au bureau (à+le = au)   (a/en la oficina)
aux Pays-Bas  (à+les = aux)  (a/en los Paises Bajos)

 Aujourd’hui, nous sommes restés à la maison.
Hoy, nos hemos quedado en casa.

 

Con verbos que expresan 

la realización de un objetivo :
arriver à   (llegar a)
réussir à  (lograr)
parvenir à…   (conseguir)

 Pierre a réussi à être le premier de sa clase.
Pedro ha conseguido ser el primero de su clase.

la idea de coger algo que pertenece a alguien:
enlever à  (quitar a)
emprunter à (pedir prestado a)
voler à   (robar a)

J’ai emprunté ce livre à Pierre.
He pedido prestado este libro a Pedro.

 una tendencia hacia algo:
penser à   (pensar en)
s’intéresser à…  (interesarse en)

 Nous pensons souvent à toi.
Pensamos a menudo en ti.

 

Con adjetivos que expresan

una predisposición hacia algo:
favorable à   (favorable a)
prêt à   (listo para)
opposé à…   (opuesto a)

 Nous sommes prêts à partir.
Estamos listos para irnos.

una comparación :
supérieur à   (superior a)
semblable à   (parecido a)
comparable à   (comparable a)

 La maison de Paul est semblable à celle de son voisin.
La casa de Pablo es parecida a la de su vecino.

una caracterización :
Un homme à cheveux blancs
Un hombre de cabellos blancos

 

Con nombres que expresan un uso o una composición:

une cuillère à café   (una cuchara de café)
un couteau à pain   (un cuchillo de pan)
une tasse à café   (una taza para café)*
un gâteau aux pommes   (un pastel de manzanas)

 *No se debe de confundir : une tasse à café = una taza para beber café, y une tasse de café = una taza llena de café.

 

Si hay varios complementos en una misma frase, la preposición à se debe de repetir delante de cada complemento, excepto si los complementos designan la misma categoría de personas o de cosas :

Nous lui avons donné à boire et à manger.
Le hemos dado de comer y de beber.

Ella a écrit à ses parents, amis et connaissances.
Ha escrito a sus parientes, amigos y conocidos.

He aquí algunas locuciones con la preposición à:

à pied                        a pie
à velo                         en bici
à voix basse              en voz baja
à pas lents                con pasos lentos
à reculons                 hacia atrás
à la main                   a mano
à la machine             a máquina
petit à petit               poco a poco
au fur et à mesure   a medida
peu à peu                 poco a poco
goutte à goutte       gota a gota
à  vrai dire                a decir verdad
à cloche-pied            a la pata coja
à qui mieux mieux   a cual mejor
à l’égard de               con respeto a
à contrecoeur           a regañadientes

 

 

 

LA FORMACIÓN DEL SUBJUNTIVO EN FRANCÉS

 

En francés, el modo subjuntivo tiene cuatro tiempos:

– Dos tiempos simples que son el presente y el imperfecto.
– Dos tiempos compuestos que son el pretérito perfecto y el pluscuamperfecto.

 

EL PRESENTE DEL SUBJUNTIVO

El presente del subjuntivo se forma con el radical del verbo a la tercera persona del plural del presente del indicativo + las terminaciones: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.

Chanter   ⇒  ils chantent
que je chante, que tu chantes, qu’il/elle chante, que nous chantions, que vous chantiez, qu’ils/elles chantent.

Finir    ⇒  ils finissent
que je finisse, que tu finisses, qu’il/elle finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu’ils/elles finissent.

Algunos verbos del tercer grupo utilizan dos tipos de radicales:
Para las cuatro personas je, tu, il/elle, ils/elles, utilizan el radical de la tercera persona del plural del presente del indicativo, y para las dos personas, nous y vous, utilizan el radical de la primera persona del plural.

Prendre   ⇒  ils prennent
que je prenne, que tu prennes, qu’il/elle prenne, qu’ils/elles prennent.

Prendre   ⇒  nous prenons
que nous prenions, que vous preniez.

Algunos verbos irregulares tienen un radical particular en el presente del subjuntivo:

Aller         ⇒    que j’aille
Faire         ⇒     que je fasse
Savoir       ⇒     que je sache
Pouvoir    ⇒    que je puisse
Vouloir     ⇒     que je veuille
Valoir       ⇒    que je vaille
Falloir       ⇒    qu’il faille (verbo impersonal, ver :  Las construcciones impersonales en francés )

 

Verbo avoir :
que j’aie, que tu aies, qu’il/elle ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils/elles aient

 Verbo être :
Que je sois, que tu sois, qu’il/elle soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils/elles soient.

 

EL PRETÉRITO PERFECTO

Se forma con los auxiliares avoir y être en el presente de subjuntivo + el participio pasado del verbo:

Chanter    ⇒    que j’aie chanté, que tu aies chanté…
Partir            que je sois parti(e), que tu sois parti(e)…

 

EL IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO

Hoy en día, ya no se utiliza en el lenguaje corriente, pero se encuentra a menudo en texto literarios.

Se forma a partir de la tercera persona del pretérito perfecto del presente del indicativo + las terminaciones: -sse, -sses, -t*, -ssions, -ssiez, -ssent.

* la tercera persona del singular siempre lleva un acento circunflejo.

Verbo del primer grupo: aimer   ⇒  il aima
que j’aimasse, que tu aimasses, qu’il/elle aimât, que nous aimassions, que vous aimassiez, qu’ils/elles aimassent.

Verbo del segundo grupo: finir   ⇒  il fini(t)
que je finisse, que tu finisses, qu’il/elle finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu’ils/elles finissent.

Verbo del tercer grupo : pouvoir   ⇒  il pu(t)
que je pusse, que tu pusses, qu’il/elle pût, que nous pussions, que vous pussiez, qu’ils/elles pussent.

Δ Los verbos tenir y venir se escriben con dos “s” aunque estas vayan precedidas de una consonante:
Que je tinsse, que tu tinsses, qu’il/elle tînt, que nous tinssions, que vous tinssiez, qu’ils/elles tinssent.
Que je vinsse, que tu vinsses, qu’il/elle vînt, que nous vinssions, que vous vinssions, qu’ils/elles vinssent.

 

EL PLUSCUAMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO

Se forma con los auxiliares avoir y être en imperfecto del subjuntivo + el participio pasado del verbo.

Ejemplos:

Verbo chanter:
que j’eusse chanté, que tu eusses chanté, qu’il/elle eût chanté, que nous eussions chanté, que vous eussiez chanté, qu’ils/elles eussent chanté.

Verbo partir:
que je fusse parti, que tu fusses parti, qu’il/elle fût parti(e), que nous fussions parti(e)s, que vous fussiez parti(e)s, qu’ils/elles fussent parti(e)s.

 

Antiguas entradas

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: