El Hexágono

Descubre Francia y Aprende Francés

Categoría: aprende francés

BEAUCOUP, TRÈS, TROP

 

Estos adverbios expresan la cantidad o la intensidad.

 

BEAUCOUP
(mucho)

  • Se puede emplear con un verbo:

J’aime beaucoup la musique.
Me gusta mucho la música.

Pierre voyage beaucoup pour son travail.
Pedro viaja mucho por trabajo.

 

  • Cuando se encuentra delante de un nombre se utiliza beaucoup de que desempeña el papel de determinante:

Il y a beaucoup de livres sur cette table.
Hay muchos libros encima de esta mesa.

Ton ami a beaucoup de patience.
Tu amigo tiene mucha paciencia.

 

TRÈS
(muy)

  • Se utiliza delante de un adjetivo o delante de un adverbio:

Cet élève est très intelligent.
Este alumno es muy inteligente.

Comment vas-tu ? – Je vais très bien.
¿Qué tal estás? – Estoy muy bien.

 

  • Très se emplea también en las expresiones:

Avoir très faim             tener mucha hambre
Avoir très soif               tener mucha sed
Avoir très envie           tener muchas ganas
Avoir très peur             tener mucho miedo
Faire très attention  tener mucho cuidado

En estas expresiones, très se traduce en español por mucho, pero en francés, no se puede utilizar beaucoup.

Il faut faire très attention en traversant cette rue car il ya beaucoup de voitures.
Hay que tener mucho cuidado al cruzar esta calle porque hay muchos coches.

 

TROP
(demasiado)

  • Expresa una cantidad excesiva.
  • Es un adverbio.

Mon café est trop chaud.
Mi café está demasiado caliente.

Delante de un nombre se utiliza trop de.

Il y a trop de circulation dans cette rue.
Hay demasiada circulación en esta calle.

 

LOCUCIONES CON EL VERBO “AVOIR”

 

 

 

 

Una locución verbal es un grupo de palabras que expresa una idea y actúa como un verbo.

En francés, muchas locuciones verbales se forman con el verbo “avoir” y un gran número de ellas tienen una correspondencia con locuciones españolas formadas con el verbo tener:

Avoir chaud/soif/faim/sommeil/peur/raison/ envie de…
Tener calor/sed/hambre/sueño/miedo/razón/ganas de…

J’ai soif. Je vais boire un verre d’eau.
Tengo sed. Voy a beber un vaso de agua.

Pierre a raison, nous allons suivre ses conseils.
Pedro tiene razón, vamos a seguir sus consejos.

Il est midi : nous avons très faim.*
Es mediodía: Tenemos mucha hambre.

* Con estas expresiones se utiliza très, nunca beaucoup.

 

Algunas expresiones no tienen la misma correspondencia con el español:

avoir mal                  doler
avoir l’air                  parecer
avoir tort                  estar equivocado
avoir pied                 hacer pie (en el agua)
avoir besoin            necesitar
avoir du mal à        tener dificultades
avoir beau                por mucho que
avoir affaire            tratar con alguién
avoir à coeur de    tener muchas ganas de

 

Marc n’est pas allé à l’école aujourd’hui car il a mal à la gorge.
Marcos no ha ido al colegio hoy porque le duele la garganta.

Tu as l’air fatigué ce matin. Ça va ?
Pareces cansado esta mañana. ¿Estás bien?

C’est Paul qui a raison et toi, tu as tort !
¡Pablo es quien tiene razón y tú, estás equivocado!

 

 

 

DIFERENCIA ENTRE “VITE” Y “RAPIDE” EN FRANCÉS

 

 

“Vite” et “rapide” son dos palabras que se pueden traducir en español por “rápido”, pero que se emplean en casos diferentes en francés.

En español “rápido” puede ser adverbio o adjetivo según los casos.

 

VITE

En francés,  “vite” es el adverbio y es invariable.

Marie marche vite.
María anda rápido.

Il est vite parti car il était tard.
Se marchó rápido porque era tarde.

Cet étudiant est intelligent ; il comprend vite.
Este estudiante es inteligente ; entiende rápido.

El adverbio “vite”  se puede traducir en español también por rápidamente”.

 

RAPIDE

“Rapide” es el adjetivo y concuerda en género y número con el nombre al que califica:

Le TGV est un train rapide.
El AVE es un tren rápido.

Ta voiture est plus rapide que la mienne.
Tu coche es más rápido que el mío.

Les pur-sang anglais sont les chevaux les plus rapides.
Los pura sangre ingleses son los caballos más rápidos.

  

ALGUNAS EXPRESIONES CON “VITE”

 Vite !                     ¡De prisa!
Au plus vite !     Lo más rápido posible.
C’est vite dit !   ¡Se dice pronto !
C’est vite fait     Se hace rápido.
Fait vite !            ¡Date prisa !
À la va-vite         De prisa y corriendo

 

LOS ADVERBIOS TERMINADOS EN –MENT EN FRANCÉS

 

 

Los adverbios terminados en –ment son casi todos adverbios de modo.

 

FORMACIÓN DE LOS ADVERBIOS EN –MENT

Los adverbios terminados en –ment se forman en general con el adjetivo en femenino singular + el sufijo –ment.

grand, grande       ⇒  grandement       mucho, de sobra
doux, douce           ⇒  doucement         dulcemente
rapide, rapide       ⇒  rapidement        rapidamente
fou, folle                   ⇒  follement            locamente
vif, vive                      ⇒  vivement             vivamente

Excepciones :
gentil    ⇒  gentiment            amablemente
bref         ⇒  brièvement         brevemente
traître    ⇒ traîtreusement   traidoramente

A algunos adverbios, se les añade un acento agudo:

précis, précise            ⇒  précisément       precisamente
profond, profonde   ⇒  profondément   profundamente
énorme, énorme        ⇒  énormément     enormemente

 

CASOS PARTICULARES

Los adverbios formados con un adjetivo que en masculino termina con las vocales –i, -é, -u se construyen a partir del masculino:

vrai        ⇒ vraiment         verdaderamente
poli         ⇒  poliment          educadamente
absolu    absolument   absolutamente
aisé        ⇒  aisément        comodamente

Excepción :
gai, gaie     ⇒  gaiement   alegremente (se forma a partir del adjetivo en femenino)

 

A los adjetivos terminados en -ant y –ent, les corresponden adverbios terminados en –amment y emment:

Vaillant     ⇒   vaillamment    /vajamɑ̃/ *       valientemente
Violent     ⇒    violemment    /vjɔlamɑ̃/ *      violentemente
Patient     ⇒    patiemment    /pasjamɑ̃/ *     pacientemente
Élégant     ⇒    élégamment    /elegamɑ̃/*     elegantemente

* Aunque la ortografía sea diferente, la pronunciación de las terminaciones es igual.

Excepciones :
Lent                  ⇒   lentement                lentamente
Présent          ⇒   présentement       actualmente
Véhément    ⇒   véhémentement  vehementemente

 

LOS VERBOS “ALLER” Y “VENIR” EN FRANCÉS

 

 

 

Los verbos “aller” y “venir”  se utilizan mucho en francés. Los dos son irregulares y sus tiempos compuestos se forman con el auxiliar “être”.  Su empleo es parecido al de los verbos  ir y  venir en español.

Presente del indicativo de los verbos “aller” y “venir” 

ALLER (IR)                         VENIR (VENIR)

Je vais                                Je viens

Tu vas                                Tu viens

Il/elle va                            Il/elle vient

Nous allons                      Nous venons

Vous allez                         Vous venez

Ils/elles vont                    Ils/elles viennent

 

El verbo  “aller” indica el destino

Je vais à Paris.
Voy a París.

Nous allons au cinéma.
Vamos al cine.

 

El verbo  “venir” indica la procedencia

Il vient de Lyon.
Viene de Lyon.

Nous venons de la bibliothèque.
Venimos de la biblioteca.

 

“Revenir” significa volver 

Je reviens dans une demi-heure.
Vuelvo dentro de media hora.

Le froid et la neige sont revenus.
El frío y la nieve han vuelto.

 

“Rentrer” es volver a casa o al lugar de origen (país, ciudad…)

Hier, je suis rentré chez moi à 8 heures.
Ayer volví a casa a las 8.

Après un séjour de deux mois en Australie, il est rentré dans son pays.
Después de una estancia de dos meses en Autralia, volvió a su pays.

 

“Retourner” significa ir otra vez.

Il retourne à Paris le mois prochain.
Va de nuevo a París, el mes que viene.

 

“Aller voir”, “venir voir” une personne significa visitar à una persona.

Nous sommes allés voir nos amis, hier.
Fuimos a visitar a nuestros amigos ayer.

Ma cousine vient nous voir tous les dimanches.
Mi prima nos visita todos los domingos.

“Visiter” no se suele utilizar para personas, se emplea para los lugares.

Nous avons visité le musée du Louvre.
Hemos visitado el musée del Louvre.

 

LA POSICIÓN DE LOS ADJETIVOS EN FRANCÉS

 

 

En francés, la mayoría de los adjetivos calificativos se colocan detrás de los nombres, pero en algunos casos van delante.

 

ADJETIVOS QUE VAN DESPUÉS DEL NOMBRE

Los que indican el color o la forma
Un tableau noir   una pizarra negra
Una table ronde   una mesa redonda

Los que indican la nacionalidad o la religión
Un opéra italien   una ópera italiana
Une église orthodoxe   una iglesia ortodoxa

Los que están formados a partir de un nombre
La voiture présidentielle   el coche presidencial
Un temps printanier   un tiempo primaveral

Los participios utilizados como adjetivos
Une jupe plissée   una falda plisada
Un air étonné    un aire sorprendido
Une histoire amusante   una historia divertida

 

ADJETIVOS QUE VAN DELANTE DEL NOMBRE

Son los adjetivos cortos :
Beau (bello), jeune (joven), joli (guapo), grand (grande), petit (pequeño), gros (gordo), bon (bueno), long (largo), large (ancho)…
Un beau paysage   un bello paisaje
Une jolie fleur    una bonita flor
Un jeune étudiant   un joven estudiante

Cuando van modificados por un adverbio, estos adjetivos pueden colocarse delante o detrás del nombre
Un très beau paysage / un paysage très beau
Un paisaje muy bello

 

ADJETIVOS QUE SE PUEDEN COLOCAR DELANTE O DETRÁS DEL NOMBRE

Son los adjetivos de apreciación:
Délicieux (delicioso), magnifique (magnífico), splendide (espléndido), superbe (soberbio), horrible (horrible), extraordinaire (extraordinario), étonnant (sorprendente), passionnant (apasionante)…
Une maison magnifique / une magnifique maison
Una casa magnífica

Cuando estos adjetivos se sitúan delante del nombre, su valor expresivo es más fuerte.

Algunas veces, el lugar del adjetivo cambia su sentido :
Un homme grand   un hombre alto
Un grand homme    un gran hombre

 

EL PLURAL DE LOS ADJETIVOS CALIFICATIVOS EN FRANCÉS

 

 

 

En general, para formar el plural de los adjetivos calificativos, se añade une –s al singular:

Pierre est blond.   Pedro es rubio
Pierre et Paul sont blonds.   Pedro y Pablo son rubios

Marie est grande.    María es alta
Marie et Françoise sont grandes.    María y francisca son altas

 

Casos particulares:


Los adjetivos terminados en –s o en –x no cambian en plural

Ton ami est français    Tu amigo es francés
Tes amis sont français    Tus amigos son franceses

Ce fauteuil est vieux    Este sillón es viejo
Ces fauteuils sont vieux    Estos sillones son viejos

 

Los adjetivos terminados en –al, tienen un plural terminado en –aux

Un problème national   Un problema nacional
Des problèmes nationaux   Unos problemas nacionales

Un plat régional    Un plato regional
Des plats régionaux   Unos platos regionales

Pero el plural de los adjetivos siguientes se forma añadiendo una –s al singular: banal (banal), bancal (cojo), fatal (fatal), final (final), glacial (glacial), natal (natal), naval (naval), tonal (tonal)

Un combat naval.   Un combate naval.
Des combats navals.   Unos combates navales.

 

Los adjetivos terminados en –eau en singular, acaban en –eaux en plural

Cet enfant est beau.   Este niño es guapo.
Ces enfants sont beaux.   Estos niños son guapos.

C’est un nouveau magasin.   Es una nueva tienda.
Ce sont de nouveaux magasins.   Son nuevas tiendas.

 

El plural de los adjetivos en femenino es regular:

Cette rose est belle.   Esta rosa es bella.
Ces roses sont belles. Estas rosas son bellas.

Une idée originale.   Una idea original.
Des idées originales. Unas ideas originales.

 

Algunos adjetivos de color no varían en plural:

Un pull orange.   Un jersey naranja.
Des pulls orange.   Unos jerseys naranja.

Un pantalon marron.   Un pantalón marrón.
Des pantalons marron.   Unos pantalones marrones.

 

DIFERENCIA ENTRE “OUI” Y “SI” EN FRANCÉS

 

 

“Oui” et “si” son dos adverbios que, aunque sirven para dar una respuesta positiva a una interrogación, no son intercambiables y se emplean en casos diferentes.

En francés, para responder afirmativamente a una pregunta, se utiliza “oui”:

Tu aimes le chocolat ?  – Oui, beaucoup.
¿Te gusta el chocolate?  – Sí, mucho.

 Pierre est déjà arrivé ?  – Oui, il est dans sa chambre depuis dix minutes.
¿Ya, ha llegado Pedro?  – Sí, está en su habitación desde hace diez minutos.  

As-tu fini tes devoirs ?  – Oui, je les ai finis.
¿Has terminado tus deberes?  – Sí, los he terminado.


Sin embargo, cuando la interrogación es negativa y que se quiere responder afirmativamente, se debe utilizar  “si”.

Tu n’aimes pas le chocolat ?  – Si, j’adore le chocolat.
¿No te gusta el chocolate?  – Sí, me encanta el chocolate.

Tu n’as pas fini tes devoirs ?  – Si, je les ai finis.
¿No has terminado tus deberes?   – Sí, los he terminado.

 

Cuando la respuesta a una pregunta es negativa, se utiliza “non” en todos los casos:

Tu as fait tes devoirs ?  Non, pas encore.
¿Has hecho tus deberes?  – Todavía no.

Tu n’as pas fait tes devoirs ?  – Non, pas encore.
¿Nos has hecho tus deberes ?   – Todavía no.

 

BUENAS RAZONES PARA APRENDER FRANCÉS

 

 

En el mundo actual es una gran ventaja saber más de un idioma y si te has planteado aprender francés, he aquí unas buenas razones para que lleves a cabo tu propósito:

  • El francés es la quinta lengua más utilizada en el mundo, detrás del mandarín, del inglés, del español y del hindi, con 275 millones de hablantes en el mundo. Se habla en países de Europa, América, África,  Asia y Oceanía. Es lengua oficial en 32 Estados.

 

  • Es lengua oficial o lengua de trabajo en numerosas organizaciones internacionales: la Comisión Europea, la ONU, la OTAN, El consejo de Europa, la UNESCO, la FIFA…
    Es el tercer idioma de los negocios.
  • El francés es uno de los pocos idiomas que se encuentra en los sistemas educativos de todos los países y se piensa que el número de los francófonos podría alcanzar los 700 millones en 2050…
  • El francés es una lengua romance que permite acceder sin dificultades a todos los idiomas latines e incluso al inglés puesto que el 50% del vocabulario de la lengua de Shakespeare tiene palabras de origen francés.
  • El conocimiento del francés es una ventaja para encontrar trabajo ya que abre más posibilidades en el mercado internacional, especialmente en las empresas francesas, en Francia y en el extranjero.
  • Hablar francés permite estudiar en Francia en universidades y escuelas prestigiosas.
  • Con 70 millones de turistas al año, Francia es el país más visitado del mundo. Unos conocimientos de francés hacen más fácil visitar París y todas las regiones de Francia, entender la cultura y la forma de vida de los franceses, y también viajar por todos los países francófonos.
  • La cultura francesa es conocida en el mundo, en sus diversos aspectos: la cocina, la moda, el teatro, las artes, la arquitectura…
    El conocimiento del francés permite acceder en versión original a los textos de los grandes autores, al cine, a las canciones…
  • El francés es la tercera lengua presente en internet y ofrece la posibilidad de comunicarse con francófonos de todo el mundo y  de conectarse con los medios de comunicación en lengua francesa.

Aprender un idioma es siempre enriquecedor a nivel personal. Es conocer otra cultura, ver la vida de otra manera y acercarnos a los demás. El francés es una lengua analítica  que desarrolla el espíritu crítico y también es una lengua muy bonita, rica y melódica…

 

 

Booking.com

© 2018 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: