C’EST O CE SONT : EJERCICIOS

 

 

 

 

Os proponemos dos ejercicios sobre el empleo de c’est o de ce sont.

Recordamos que :

c’est y ce sont sirven para identificar personas o cosas
c’est se emplea delante de un nombre singular
ce sont se emplea delante de un nombre plural

Ver : https://elhexagono.net/2015/05/28/cest-o-ce-sont/

 

Ejercicios

Complete con “c’est” o “ce sont”

  1. ….. un livre.
  2. …… des journaux.
  3. ……mes cousins.
  4. …… la voiture de Pierre.
  5. …… mon professeur de français.
  6. …… mes parents.
  7. …… le meilleur ami de Jean.
  8. ……. une orange d’Espagne.
  9. …… des roses de mon jardin.
  10. ….. une glace à la vanille.

Para ver la corrección del ejercicio pincha aquí.

 

Traduzca las frases al francés

  1. Este libro, es el tuyo.
  2. Son mis amigos, Pierre y Marc.
  3. Somos nosotros, los que hemos llegado los primeros.
  4. Es el día más bonito de mi vida.
  5. Son mis libros de francés.
  6. Hoy no trabajamos, es domingo.
  7. Lo que haces, es muy interesante.
  8. Son los actores que vimos ayer.

Para ver el ejercicio corregido pincha aquí.

VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS EN FRANCÉS

 

 

 

VERBOS TRANSITIVOS

Los verbos transitivos son los que necesitan un complemento de objeto directo o indirecto.

El verbo es transitivo directo cuando tiene un complemento de objeto directo:

Le petit garçon regarde les jouets.
El niño mira los juguetes.

El verbo es transitivo indirecto cuando tiene un complemento de objeto indirecto. Entonces, va seguido de una preposición: à, de, sur, dans, en, vers, par.

Marie rêve d’un beau voyage.
María sueña con un bonito viaje.

 

VERBOS INTRANSITIVOS

Los verbos intransitivos no van seguidos de un complemento de objeto ni directo ni indirecto, porque tienen un sentido completo por sí mismos.

L’enfant dort.
El niño duerme.

Le chien aboie.
El perro ladra.

A veces, los verbos intransitivos van seguidos de un complemento circunstancial de lugar o de tiempo. El verbe aller (ir) por ejemplo va siempre seguido de un complemento circunstancial de lugar:

Je vais à la plage.
Je vais à la plage.

Loa verbos intransitivos a menudo indican un movimiento o un cambio: aller (ir), venir (venir), arriver (llegar), Monter (subir), descendre (bajar), grandir (crecer), Changer (cambiar) etc.… pero hay otros también: aboyer (ladrar), dormir (dormir), glisser (resbalar), rire (reír).

 

VERBOS QUE PUEDEN SER TRANSITIVOS O INTRANSITIVOS

Algunos verbos pueden ser transitivos o intransitivos según el contexto: arrêter (parar), brûler (quemar), commencer (empezar), fuir (huir), servir (servir), sortir (salir), monter (subir).

Pierre sort sa voiture du garage.    transitivo
 Pedro saca su coche del garaje. 

Pierre est sorti.   Intransitivo
Pedro ha salido.

Algunos verbos se conjugan con el auxiliar être cuando son intransitivos y con el auxiliar avoir cuando son intransitivos.

Jean est monté dans sa chambre.   Intransitivo
Juan ha subido a su habitación.

Jean a monté sa valise dans sa chambre.   Transitivo
Juan ha subido su maleta a su habitación.

 

 

QUAND, QUANT, QU’EN

 

 

“Quand”, “quant” y “qu’en” son homófonos . Vamos a ver cómo diferenciarlos para utilizarlos correctamente.

 

QUAND

Puede ser :

1 . Un adverbio interrogativo que significa “en qué momento”.
Quand viendras-tu nous voir ?
¿Cuándo vendrás a vernos ?

2 . Una conjunción que expresa la simultaneidad de una acción.
Les enfants iront jouer quand ils* auront fini leurs devoirs.
Los niños irán a jugar cuando hayan terminado sus deberes.

* Aunque “quand” termina en “d”, la liaison se hace con el sonido “t”.

 

QUANT

Es una preposición que significa en español  “en cuanto a”.  Va siempre seguida de las preposiciones “à”, “au”, o “aux”.

Quant aux enfants, ils doivent faire leurs devoirs maintenant.
En cuanto a los niños, tienen que hacer sus deberes ahora.

Je ne sais rien quant à cette affaire.
No sé nada en cuanto a este asunto.

 

QU’EN

Está formado con la conjunción qu’ + más el pronombre “en”.

Je pense qu’en juillet nous irons à la plage.
Pienso que en julio iremos a la playa.

Elle ne veut voyager qu’en train.
No quiere viajar más que en tren.

Voici le projet, qu’en penses-tu ?
He aquí el proyecto  ¿que opinas de ello ?

 

 

HOMÓFONOS : C’EST, S’EST, CES, SES, SAIS, SAIT

 

 

 

“C’est, s’est, ces, ses, sais, sait” , se pronuncian de la misma manera y pueden suscitar alguna dificultad a la hora de escribirlos si se tiene alguna duda sobre sus significados.

 

C’EST     : está formado con el pronombre demostrativo  c’ + el verbo être a la tercera persona del singular del presente de indicativo. C’est = cela est. Sirve para designar o identificar personas u objetos.

C’est l’anniversaire de Marie.
Es el cumpleaños de María.

 

S’EST    : está formado con el pronombre personal s’ + el verbo être a la tercera persona del singular del presente de indicativo. Va siempre seguido de un participio pasado.

Il s’est réveillé tard.
Se ha despertado tarde.

 

CES     : es un determinante demostrativo. Es el plural de ce, cette, cet.

Ces livres m’appartiennent.
Estos libros me pertenecen.

 

SES     : es un determinante posesivo. Es el plural de son, sa.

Le petit garçon est en train de faire ses devoirs.
El niño está haciendo sus deberes.

 

 SAIS    : es la primera o la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo savoir.

Je sais où se trouve la mairie.
Sé donde se encuentra el ayuntamiento.

 

SAIT   : es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo savoir.

Elle sait jouer du piano.
Ella sabe tocar el piano.

ALGUNAS PEQUEÑAS DIFICULTADES DEL FRANCÉS

 

 

 

Las similitudes de la lengua francesa con la lengua española son una gran ventaja para los estudiantes de ambos idiomas. Sin embargo, estas semejanzas pueden llevar a errores.

He aquí unas frases muy corrientes en las que los alumnos españoles se equivocan a veces.

 

Aller bien    estar bien.
En francés se utiliza siempre el verbo “aller”.

Comment vas-tu ? – Je vais très bien, merci.
¿Cómo estás? – Estoy muy bien, gracias.

 

Poser une question    hacer una pregunta
Siempre con el verbo “poser”. Es incorrecto utilizar el verbo “faire”.

Je voudrais vous poser une question.
quisiera hacerle una pregunta.

 

Dimanche prochain    el domingo próximo.
En francés no se pone el artículo delante del día de la semana en este caso.

Dimanche prochain, nous irons à la plage.
El domingo que viene, iremos a la playa.

 

Le matin    por la mañana.
Aquí, para expresar una costumbre, solo se emplea el artículo definido

Le matin, je me lève très tôt.
Por la mañana me levanto muy temprano.

 

Beaucoup de travail   mucho trabajo
Hay que utilizar el partitivo : beaucoup de fleurs (muchas flores), beaucoup de livres (muchos libros).

Il y a beaucoup de livres sur cette étagère.
Hay muchos libros sobre esta estantería.

 

Rendre visite à quelqu’un   visitar a alguien
En francés «visiter» se utiliza solo si se trata de un lugar : visiter le musée du Louvre (visitar el museo del Louvre). Si se trata de personas se dice « rendre visite ».

Hier, elle a rendu visite à son amie Martine.
Ayer, visitó a su amiga Martine.

 

Être en retard    llegar tarde

Aujourd’hui, Pierre était en retard
Hoy, Pedro llegó tarde.

 

Donne-le-moi    dámelo
El orden de los complementos es diferente.

Je crois que tu as le numéro de téléphone de Pierre. Donne-lemoi, s’il te plait.
Creo que tienes el número de teléfono de Pedro,  Dámelo por favor.

PREPOSICIONES Y ADVERBIOS EN FRANCÉS

 

 

Una preposición es una palabra invariable que establece una relación entre dos palabras de una frase.

Un adverbio es una palabra invariable que modifica el sentido de un verbo, de un adjetivo, de otro adverbio o de una frase.

Muchas palabras pueden ser preposiciones o adverbio según el contexto de la frase.

Algunas conservan la misma forma:
Après, avant, depuis, derrière, devant

Ils arriveront après le dîner  (préposición)
Llegarán después de la cena.
Pierre assistera au dîner, mais Paul viendra après. (adverbio)
Pedro asistirá a la cena, pero Pablo llegará después.

La voiture est garée devant la maison. (preposición)
El coche está aparcado delante de la casa.
Passez devant, vous verrez mieux le spectacle. (adverbio)
Pasad delante, veréis mejor el espectáculo.

 

Algunas preposiciones tienes una forma adverbial un poco diferente:

Preposiciones     →     adverbios
Dans                       →     dedans    (en, dentro) 
Hors de                 →     dehors     (fuera)
Sous                        →     dessous   (debajo)
À côté de             →     à côté        (al lado)
Au milieu de      →     au milieu (en medio)
En bas de             →      en bas      (abajo)
Loin de                  →     loin             (lejos)

 

– Est-ce que les clés sont dans le tiroir ? (preposición)
– Non, le tiroir est vide, il n’y a rien dedans
 (adverbio)
-¿Están las llaves en el cajón?
– No, el cajón está vacío, no hay nada dentro.

– Est-ce que je peux poser mes livres sur cette table ?  (preposición)
– Oui, pose-les dessus.  (adverbio)
-¿puedo poner mis libros sobre esta mesa ?
– Si, ponlos encima.

La statue se trouve au milieu de la place.  (preposición)
La estatua está en medio de la plaza.
En face de la mairie, il y a une grande place avec une statue au milieu(adverbio)
En frente del ayuntamiento, hay una gran plaza con una estatua en medio.

 

UTILIZACIÓN DEL GUIÓN EN FRANCÉS

 

 

El guión, “le trait d’union”, es un signo gráfico que se utiliza en francés para unir dos palabras.

Se encuentra:

En palabras compuestas, como por ejemplo:
Arc-en-ciel (arco iris), grand-mère (abuela), rendez-vous (cita), porte-clefs (llavero).

La grand-mère de Pierre habite dans un petit village.
La abuela de Pedro vive en un pueblecito.

 

Después de los prefijos: après (después), arrière (tras), avant (ante), ex (ex), non (no), demi, mi (medio), sous (sub)

Hier après-midi, nous l’avons attendu pendant une demi-heure.*
Ayer por la tarde, le esperamos durante media hora.

 

Después de la preposición au, cuando va seguida de otra preposición: au-devant de (al encuentro de), au-dehors de (fuera de), au-dessus de (por encima de), au-dessous de (por debajo de), au-delà de (más allá de).

Nos amis étaient venus au-devant de nous pour nous accueillir.
Nuestros amigos habían venido a nuestro encuentro para darnos la bienvenida.

 

Entre un pronombre y el adjetivo même: moi-même (yo/mi mismo), toi-même (tú/ti mismo), lui-même, nous- mêmes…

C’est elle-même qui me l’a dit.
Me lo ha pedido ella misma.

 

Entre el verbo y el pronombre a la forma interrogativa:

Voulez-vous une tasse de café ?
¿Quiere una taza de café?

 

Delante de ci et: celui-ci (este mismo), celui-là (aquel mismo), celle-ci (esta mismo), ci-joint (adjunto)…

Ces jours-ci, nous avons un temps magnifique.
Estos días, tenemos un tiempo magnífico.

 

Después de en: là-haut (allí arriba), là-bas (a lo lejos), là-dessus (allí encima), là-dessous (allì abajo)

Là-bas, derrière les arbres, on aperçoit le château médiéval.
A lo lejos, detrás de los árboles, se divisa el castillo medieval.

 

En los números a partir de dix-sept, hasta quatre-vingt-dix-neuf: vingt-cinq, trente-deux, soixante-six, soixante-dix-huit…

Excepto cuando se utiliza la conjunción et: vingt et un, trente et un…

*Demi es invariable  cuando es parte de un nombre compuesto

 

 

SECOND ET DEUXIÈME

 

 

 

Second et deuxième son dos adjetivos numerales ordinales que tienen exactamente el mismo sentido: “que va después del primero”.

Hay una diferencia en la utilización de estas dos palabras, y aunque esta distinción no es obligatoria, es conveniente conocerla y aplicarla en la medida de lo posible.

 

Deuxième se utiliza cuando la enumeración va más allá de dos:

Il est arrivé le deuxième au restaurant.
Ha llegado el segundo al restaurante. (Llegarán más personas después de él)

 

Second se utiliza cuando hay solo dos  elementos:

Il est arrivé le second au restaurant.
Ha llegado el segundo al restaurante. (Solo hay dos personas).

La seconde guerre mondiale.
La segunda guerra mundial. (hubo dos… y esperemos que se siga siempre utilizando «seconde»)

 

En las expresiones y locuciones, es preferible utilizar “second”:

second choix        segunda calidad
 seconde chance  segunda oportunidad
seconde main       segunda mano
seconde nature     Segunda naturaleza

 

Second no se utiliza para los ordinales complejos:

Vingt-deuxième, trente-deuxième…

 

EXPRESIONES EN FRANCÉS CON EL VERBO “DIRE”

 

 

Horloge du Musée d’Orsay à Paris – Photo Besenbinder

 

El verbo “dire” es muy frecuente en francés y se utiliza en muchas expresiones.
Algunas se escriben con  guión, otras no, pero todas son invariables.

He aquí algunos ejemplos:

C’est-à-dire introduce una explicación
Il est douze heures, c’est-à-dire midi.
Son las doce de la mañana, es decir mediodía.

Soi-disant significa : “que pretende ser algo”.
Cette soi-disant actrice de cinéma n’avait jamais joué dans un film.
Esta supuesta actriz de cine nunca había actuado en una película.

Par ouï-dire : que se sabe por terceras personas o por el rumor público.
Cette histoire n’est fondée que sur des ouï-dire.
Esta historia se basa en rumores.

Les on-dit : los rumores
Il ne faut pas écouter tous les on-dit.
No hay que escuchar todos los rumores.

Le qu’en dira-t-on : Lo que piensan los demás
Ella a pris cette décision sans se soucier du qu’en dira-t-on.
Ha tomado esta decisión sin preocuparse por el qué dirán.

Soit dit en passant : por ejemplo, de hecho
Je sais que tu ne la trouves pas sympathique, soit dit en passant, moi non plus.
Sé que no la encuentras simpática, dicho sea de paso, yo tampoco.

Cela va sans dire : es evidente
Ton projet est très intéressant, et cela va sans dire, si tu as besoin d’aide, tu peux compter sur moi.
Tu proyecto es muy interesante, y no hay ni que decirlo, si necesitas ayuda, puedes contar conmigo.

A vrai dire : de hecho, a decir verdad
C’est une bonne idée, à vrai dire je n’y avais pas pensé.
Es una buena idea, a decir verdad no se me había ocurrido.