El Hexágono

Descubrir Francia

EL MUSEO D’ORSAY

 

Paris – Le Musée d’Orsay

Situado En el 7º “arrondissement”, al lado del Sena y en frente del las Tuilleries y del Louvre, el museo de Orsay es uno de los museos más apreciados de Francia por poseer la mayor colección de pinturas impresionistas y postimpresionistas del mundo.

Paris XIX ème siècle – Palais d’Orsay

La historia de este museo es un poco particular. En el siglo XIX, en su lugar, se encontraba el palacio de Orsay que albergaba entonces el Consejo de Estado y el Tribunal de Cuentas. El palacio fue incendiado en 1871 por los revolucionarios de la Comuna.

Paris – L’intérieur de la nouvelle gare d’Orleans Orsay XIXème siècle

En 1898, la compañía de ferrocarriles de París compra los terrenos para la construcción de la estación que será destinada a acoger a los visitantes de la Exposición Universal de París de 1900.

Paris – Gare d’Orsay – 1900

El arquitecto Víctor Laloux, encargado de la obra, consiguió adaptar perfectamente el edificio al entorno, dotándolo de una elegante fachada de piedra.

 

Paris – Musée d’Orsay

Victima del progreso, la estación fue perdiendo poco a poco todo el tráfico ferroviario, pero al ser declarada monumento histórico, consiguió escapar al proyecto de demolición en los años setenta, y fue transformada en museo entre los años 1983 y 1986.

 

Paris – Musée d’Orsay

Muchos de los aspectos de la antigua estación fueron conservados.

 

Paris – Musée d’Orsay – Esplanade

En la explanada, seis estatuas de diferentes artistas, representan los seis continentes.

Musée d’Orsay – Le déjeuner sur l’herbe – Manet

El museo muestra una colección impresionante de obras de la segunda mitad del siglo XIX y del principio del siglo XX: pinturas, esculturas, fotografías y artes decorativas.

Musée d’Orsay – Les joueurs de cartes – Paul Cézanne

Alrededor de 1100 obras maestras de los más grandes pintores impresionistas y postimpresionistas están expuestas de forma permanente: Manet, Monet, Cézanne, Renoir, Courbet, Van Gogh, Seurat, Gauguin…

Musée d’Orsay – Le Moulin de la Galette . Renoir

Se pueden admirar obras pictóricas como el “Déjeuner sur l’herbe” de Manet, el “Auto retrato” de Van Gogh, “El baile del Moulin de la Galette” de Renoir, o esculturas como “La joven bailarina de catorce años” de Degas o “Las puertas del infierno” de Rodin.

Musée d’Orsay – La Petite Danseuse de quatorze ans – Degas

En la planta baja, en la antigua estación, el museo organiza todos los años, varias exposiciones temporales, y en el auditorio ofrece diversas manifestaciones artísticas como conciertos, obras de teatro, cine, conferencias y charlas.

Musée d’Orsay – La Grande Gallerie

El museo d’Orsay es el tercer museo más visitado Francia. Esta antigua estación de tren, con aire de palacio  se ha convertido en un edificio dedicado al arte,  que es único y que es  en sí una obra de arte.

EMPLEO DE LAS PREPOSICIONES “À” Y “DE” DELANTE DE UN INFINITIVO

 

patinage_image_gratuite__patins_a_glace_clipart_20160325_1280665221

 

Aunque las preposiciones “à” y “de” en francés, corresponden a las similares “ayde del español, su utilización puede ser diferente.

Después de una preposición, el verbo siempre está en infinitivo.

Je commence à préparer le repas.

Empiezo a preparar la comida.

J’essaie de ne pas faire de bruit.

Trato de no hacer ruido.

Paul rêve de faire le tour du monde.

Pablo sueña con dar la vuelta al mundo.

Nous refusons de partir.

Nos negamos a marcharnos.

Je ne réussis pas à ouvrir cette porte.

No consigo abrir esta puerta.

 

♦La preposición “de” se utiliza en general después de un adjetivo o un nombre que expresa una emoción:

Nous sommes contents de partir.

Estamos contentos de irnos.

Jacques a peur de ne pas réussir à l’examen de physique.

Santiago tiene miedo de no aprobar el examen de física.

 

♦Los verbos que expresan un deseo, un proyecto o una esperanza, así como los verbos de movimiento (aller, courir, Monter…), no van seguidos de ninguna preposición delante de un infinitivo:

Pierre adore voyager en train.

A Pedro, le encanta viajar en tren.

J’espère partir à Tahiti cet été.

Espero marcharme a Tahiti este verano.

Nous allons manger au restaurant demain.

Vamos a comer al restaurante mañana.

 

♦Algunos verbos se pueden construir con “à” o con “de” pero el sentido de la frase puede cambiar.

Martine s’est décidée à apprendre le français.

Martina se ha decidido a aprender francés.

Martine a décidé d’apprendre le français.

Martina ha decidido aprender francés.

L’élève a demandé à sortir avant la fin de la classe. (permiso)

El  alumno ha pedido salir antes del final de la clase.

Le professeur lui a demandé de sortir de la clase. (orden)

El profesor le ha ordenado salir de la clase.

Il continue à pleuvoir.

Sigue lloviendo.

Pierre continue de dire qu’il a raison.

Pedro sigue diciendo que tiene razón. (En las dos frases se puede emplear “à” o “de”. Con “de” se insiste más en la continuación)

Nous avons essayé de le convaincre.

Hemos intentado convencerle.

Paul s’est essayé à patiner.

Pablo ha intentado patinar.

 

Algunos ejemplos de verbos con las preposiciones “à” y “de”:

VERBOS SEGUIDOS DE  LA PREPOSICIÓN “A” DELANTE DEL INFINITIVO  VERBOS SEGUIDOS DE LA PREPOSICIÓN “DE” DELANTE DEL INFINITIVO 
S’amuser   Divertirse

Amener      Llevar

Apprendre  Aprender

Autoriser    Autorizar

Arriver        Llegar

S’attendre  Esperarse

Consentir   Consentir

Continuer   Continuar

S’engager  Comprometerse

Forcer          Forzar

S’habituer  Acostumbrarse

Penser         Pensar

Parvenir     Conseguir

Renoncer   Renunciar

Penser        Pensar

Réussir       Conseguir

Servir          Servir

 

Accepter     Aceptar

Conseiller   Aconsejar

Choisir        Escoger

Craindre     Temer

Décider       Decidir

Dire               Decir

S’efforcer    Esforzarse

Empêcher   Impedir

Essayer         Probar

S’excuser      Disculparse

Mériter          Merecer

Oublier          Olvidar

Prier               Rogar

Permettre    Permitir

Proposer       Proponer

Remercier    Agradecer

Risquer          Arriesgar

 

 

 

BELFORT, LA CIUDAD DEL LEÓN

 

 

800px-france-90-belfort-belvedere_nord

Belfort

Belfort se encuentra en uno de los departamentos más pequeños de Francia, llamado “Territoire de Belfort”, entre los Vosgos y el Jura.

800px-2012-10-11_18-08-08-malsaucy-photo-thomas-bresson

Territoire de Belfort – Lac du Malsaucy – Photo Thomas Bresson

La ciudad está en una meseta, en medio de una gran diversidad de paisajes de lagos y montañas donde los amantes de la naturaleza pueden practicar numerosas actividades al aire libre.

800px-sommetduballondalsace

Le Ballon d’Alsace

 

800px-savoureuse_6-photo-rom3721

Belfort – La Savoureuse

El río “La Savoureuse” que la atraviesa tiene su fuente en el Ballon d’Alsace a 1200 metros de altitud.

tip-citadelle-belfort-jean-becker

Belfort La citadelle – Photo Jean Becker

En la parte antigua de Belfort, se alza la imponente ciudadela. Fue construida en el siglo XII y posteriormente fortificada por Vauban en el siglo XVII. Se puede visitar el paso subterráneo que ofrece proyecciones en video, que cuentan su historia.

chateau_de_belfort_-_5

Belfort – Porte de Brisach

La puerta de Breisach es una entrada a la ciudadela. En el frontón, se puede ver ornamentos como flores de lirios, una corona y un sol para celebrar la magnificencia del rey Louis XIV y el lema del rey: “Nec pluribus impar” (por encima de todos).

lion-494344_1280

Belfort – Lion

Debajo de la Ciudadela, el León es el símbolo de la ciudad. Esta escultura de gres rosa de los Vosgos, de 22 metros de largo y 11 metros de alto, inspirada de las estatuas egipcias, es obra de Augusto Bartholdi. Fue erigida para conmemorar la resistencia de Belfort durante la guerra de 1870.

800px-tour_46_1-photo-rom3721

Belfort – Musée des Beaux-Arts

En la Tour 41, El Museo de Bellas Artes presenta una importante colección de esculturas de Rodin, pinturas de Courbet y de grabados de Dürer.

catherale-saint-christophe

Belfort – Place d’Armes et Cathédrale Saint-Christophe

En el centro de la ciudad, se encuentra la “Place d’Armes”. Creada hacia 1690 era entonces un espacio militar. Hoy es un punto de encuentro en la villa antigua. Fue remodelada en 2013.

mairie_belfort

Belfort – Mairie

Alrededor de la plaza, se encuentra el ayuntamiento en un bonito inmueble del siglo XVIII, y la catedral de Saint Christophe construida con gres rosado, también del siglo XVIII.

musee-art-moderne10

Belfort – Musée d’art Moderne

Al otro lado del río, el Museo de Arte Moderno, inaugurado en 1999, alberga un conjunto de 150 pinturas y esculturas del siglo XX, de grandes artistas como Picasso, Léger o Braque,  donados a la ciudad por Maurice Jardot.

belflore_belfort-tourisme

Belfort – le Belflore

La gastronomía de Belfort es la de la región del Franco-Condado, con algunas especialidades del Territoire de Belfort como “l’épaule du Ballon”, una paletilla de cordero deshuesado con un relleno a base de arándanos o, de postre, el “Belflore”, un delicioso pastel con merengue almendras y avellanas con una base de frambuesas…

lion_de_belfort

 

LA PRONUNCIACIÓN DE “PLUS”

 

biakzxqrt

 

En general, la “s” situada al final de la mayoría de las palabras francesas no se pronuncia, pero la palabra “plus” es un poco diferente.

No se pronuncia la “s” final de “plus” [ply] cuando :

  • La frase es negativa

Il n’est plus revenu

No ha vuelto más

Je n’en veux plus

No quiero más

Je ne bois plus de café

No bebo más café

 

  • Hay una comparación

Pierre est plus grand que Paul

Pedro es más alto que Pablo

Martine est plus jeune que Françoise

Martina es más joven que Francisca

 

Pero, en estos casos, si la palabra que sigue “plus” empieza por una vocal o una “h” muda, se hace la “liaison” y se pronuncia [plyz]:

Ton livre est plus intéressant que le mien.

Tu libro es más interesante que el mío.

Pierre est plus habile que toi.

Pedro es más hábil que tú.

 

La “s” se pronuncia cuando “plus” expresa una cantidad [plys]:

Il mange plus que toi.

El come más que tu.

Il y a une assiette en plus sur la table.

Hay un plato de más en la mesa.

Il en a plus que moi.

El tiene más que yo.

 

La “s” se pronuncia siempre en el lenguaje de las matemáticas :

2 plus 2 égale 4  [plys]

2 más 2 son 4

La  « s » se pronuncia también en la palabra Plus-que-parfait (pluscuamperfecto)

LA DÉFENSE, EL PARÍS DE LOS NEGOCIOS

 

 

la-defense-paris-photo-aconcagua-talk

La Défense Paris – Photo Aconcagua – talk

Situado el oeste de París, La Défense es el barrio de los negocios de la capital y también un polo importante de la economía en Europa.

paris-la-defense-parvis-vu-depuis-le-sommet-de-larche-photo-jean-christophe-benoist

Paris La Défense vue depuis la Grande Arche – photo-jean-christophe-benoist

Está en la prolongación del eje histórico que va desde el palacio del Louvre y pasa por los Campos Elíseos y el Arco de triunfo.

premiere-classe-paris

Paris La Défense

Con sus rascacielos y sus grandes construcciones modernas es muy diferente del resto de la ciudad. Allí se encuentran las empresas más importantes, pero también es un lugar donde viven unas 25 000 personas.

la-defense-paris-photo-wokel

Monument La Défense de Paris de Louis-Ernest Barrias – Photo Wokel

Debe su nombre a un monumento: “La defensa de París”. Es una escultura de bronce de Louis-Ernest Barrias, erigida en homenaje a los soldados que defendieron la ciudad durante la guerra de 1870.

60845993

Paris La Défense – L’Esplanade

En medio de los edificios, se extiende una gran explanada donde  se puede pasear y descubrir, como en un museo al aire libre, las 69 obras, muchas de enorme tamaño. hechas por artistas famosos,  entre las cuales algunas llaman particularmente la atención:

grand-stabile-rouge-araignee-calder-la-defense-1

Paris La Défense – L’Araignée rouge de Calder

La “Araña Roja” de Alexander Calder es una escultura de acero de 15 metros de altura.

deux-personnages-fantastiques-joan-miro-1976-la-defense-1

Paris La Défense – “Deux personnages fantastiques” de Miró

Delante de una de las entradas del centro comercial, se encuentran los “Dos Personajes Fantásticos” de Joan Miró.

la-fontaine-monumentale-dagam

Paris La Défense – La Fontaine Monumentale d’Agam

“La Fuente Monumental” de Yaacov Agam, situada en el medio de la explanada, con sus esmaltes de colores, sus múltiples surtidores y la música que los acompaña, es uno de los monumentos más llamativos.

le-bassin-de-takis-photo-pline

Paris La Défense – Le Bassin de Takis – Photo Pline

El estanque (le Bassin) del escultor griego Takis se encuentra en el eje histórico y ofrece una bonita vista hacia Neuilly y París. Tiene 49 focos luminosos y multicolores.

la-danse-de-shelomo-selinger

Paris Le Défense – La Danse de Shelomo Selinger – Photo MrPhilff

“La Danza” de Shelomo Selinger es un conjunto de 35 jardineras esculpidas.

la-defense-gd7-la-cheminee-de-raymond-moretti

Paris La Défense – La Cheminée de Moretti

“La Chimenea” de Raymond Moretti es una instalación de 672 tubos de fibra de cristal de 19 colores diferentes, que cubre una chimenea de ventilación. Mide 32 metros de alto.

la-defense-festival-de-jazz-2015-george-benson

Paris La Défense – Festival de Jazz 2015 avec George Benson

La explanada es también un lugar dónde se celebran muchos eventos: festivales de música, mercados de natividad y actividades de toda clase.

La Défense atrae más de ocho millones de turistas al año.

6835076-10444480

Paris La Défense – La Grande Arche

Uno de los edificios más conocidos es la “Grande Arche”, construida por el arquitecto danés Johan Otto von Sprackelsen, que fue inaugurada en 1989. Este enorme cubo hueco de 110 metros de altura fue dedicado a la humanidad y a sus ideales.

immobilier-la-defense-tour-first-bureaux_4084082

Paris La Défense – La Tour First

Entre sus numerosas torres, la más alta es la Tour First de 232 metros.

la-defense-tour-d2

Paris La Défense – La Tour D2

La más moderna, la Tour D2 fue inaugurada en enero de 2015.

D2

Paris La Défense – Le Jardin des Nuages – Photo Pierre-Elie de Pibrac

Destaca por su forma ovoide y una de sus peculiaridad es “el Jardín de las Nubes” instalado en su última planta, la 37, que ofrece a los que ocupan el edificio un lugar de descanso y una vista maravillosa de todo París

 

EXPRESIONES EN FRANCÉS CON SUS EQUIVALENTES EN ESPAÑOL

 

k5277972

No todas las expresiones francesas tienen sus equivalentes en español (y viceversa). Hemos escogido algunas, entre muchas, que si los tienen:

En voir des vertes et des pas mûres. Pasarlas moradas.
Faire des pieds et des mains. Mover Roma con Santiago.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. Querer el oro y el moro.
Au petit bonheur la chance. Al tuntún.
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. No poder estar en misa y repicando.

 

Raconter des salades. Contar cuentos chinos.
Avoir plus d’un tour dans son sac. Ser más listo que el hambre.
Mettre les bouts. Largarse.
En faire tout un fromage. Montar un pollo.
Filer à l’anglaise. Despedirse a la francesa.  😕 

 

LA CAMARGUE, ENTRE CIELO, TIERRA Y MAR

 

camargue

La Camargue

La Camarga, o La Camargue, es un extenso humedal situado en el sur de Francia, en el delta del Ródano. Forma un triángulo de 150 000 hectáreas, entre Arles, Le-Grau-du-Roi et Fos-sur-mer.

camargue-et-paysage

Paysage de Camargue

Esta zona es el resultado de la lucha entre las aguas dulces del Ródano y las aguas saladas del mar Mediterráneo.

dsc04248

La Camargue Digue

También ha sido modelado por el hombre que ha construido diques en los brazos del río y en el mar, y que ha desarrollado la agricultura  y la recogida de la sal.

La Camarga se divide en tres extensiones muy diferentes:

Camargue - Rizière - Photo Rolf Sussbrich

Camargue – Rizière – Photo Rolf Sussbrich

Al norte, en la Alta Camarga, se cultiva trigo, vid, frutas y verduras y sobre todo arroz que tiene una IGP (indicación geográfica protegida). En este lugar la vegetación es densa y con árboles.

aigues-mortes

Aigues-Mortes – Marais salants

Cerca del mar, se encuentran las salinas, de Salin-de-Giraud y Aigues-Mortes, con sus montañas de sal, “les camelles”. Al atardecer las eras de evaporación se ponen de color púrpura.

palissade-reserve-camargue-1050x660

Carmargue – La Palissade

Más al sur, se extienden las lagunas y los pantanos que ofrecen unos paisajes espectaculares y únicos.

parc-regional-de-camargue-canal-photo-bibendum84

Están a menudo conectados al mar por los “Graus” que son vías de agua que se han abierto de forma natural.

03-sansouire-camargue

Camargue – Sansouire

La vegetación que es de estepas, “les sansouires”, se ha adaptado a la salinidad del suelo y forma los pastos que permiten la cría tradicional de toros y caballos.

Camargue - guardian et taureaux - Photo Rosemarydukelow

Aproximadamente 18 000 a 20 000 toros se crían en Camarga. Viven en manadas y se destinan en parte a la tauromaquia.

course-camarguaise-raseteur

Course camarguaise – raseteur

En las “courses Camarguaises”, las corridas camargueñas, no se mata al toro sino que le quita unas escarapelas que llevan entre los cuernos con un gancho.

1408b9_1439f5ead36a4a9eaec4e618e1bf79e9-jpg_srz_1429_950_85_22_0-50_1-20_0-00_jpg_srz

Camargue

Los caballos también viven en manadas y en libertad. Son blancos pequeños y resistentes.

grand-site-de-france-2-795x500

Camargue

Los  “guardians” los utilizan para controlar los bovinos.

camargue-91

Camargue

La fauna y la flora de la Camarga son de una riqueza excepcional. Numerosos pájaros y patos migratorios paran en la región para anidar, como las garzas, el Martín pescador, los búhos o las aves de presa.

flamingos, Parc Regional de Camargue, Provence, France

flamants, Parc Regional de Camargue, Provence, France

Los flamencos rosa se han asociado siempre a la Camarga; en verano se puede contar hasta 30 000 ejemplares de estas llamativas aves.

1558927-salicornia-rouge-d-39-automne-dans-des-marais-salants-la-camargue-sud-de-la-france

Carmague – Salicorne

La vegetación que se ha adaptado a la tierra es única con plantas como el tamarisco y el salicor, y tiñe el paisaje de diferentes colores según las estaciones.

parc-naturel-regional-camargue-2150_w1000

Camargue – Parc Naturel Régional

Está región natural está siempre amenazada por la contaminación. El Parque natural regional creado en 1970 tiene como objetivo la protección de este frágil ecosistema. La Camarga está clasificada como reserva de la biosfera por la UNESCO.

village_les_saintes-8d2d48c3e063deb2635178da8de35653-fc8dbcf636de6e4f254184f913a218b9

Saintes-Maries-de-la-Mer

Saintes-Maries-de-la-Mer es la capital de la Camargue. Esta pequeña ciudad ha conservado todas las tradiciones de la región.

201205-09-sudetic-roma-politics-france-stes-maries-675-005

Procession – Sara la noire

Es célebre por la peregrinación anual, el 24 de mayo, del pueblo gitano que acude de todas partes de Europa para venerar a la santa “Sara la Negra”.

 

 

PARTICULARIDADES DE LOS VERBOS DEL PRIMER GRUPO EN FRANCÉS

 

 

clases-matematicas-bachillerato_69b3107e8_3

 

 

La conjugación de los verbos del primer grupo es muy regular.

A continuación vemos, con el ejemplo del verbo “penser”,  la forma de conjugarlos a todos los modos y tiempos.

Verbo penser: radical pens– + terminaciones:

verbes-du-premier-groupe-1

 

Algunos verbos sin embargo presentan particularidades:

 

Verbos terminados en –ger

Cuando el radical termina en g, se escribe ge delante de las terminaciones que empiezan por a y o.

Verbo manger ⇒  nous mangeons

.                                ⇒   tu mangeais

 

Verbos terminados en –cer

Cuando el radical termina en c, se escribe ç delante de las terminaciones que empiezan por o y a

Verbo commencer  ⇒ nous commençons

                                            ⇒ ils commençaient

 

Verbos terminados en –eler y –eter

Si la e final es muda, el verbo se escribe con ll o –tt

Verbo appeler  ⇒j’appelle ( -ll porque la e final no se pronuncia)

                                  ⇒ nous appelons ( solo una –l porque la terminación es sonora)

Verbo jeter  ⇒ tu jettes (-tt porque la e final no se pronuncia)

⇒ vous jetez ( solo una –t porque la terminación es sonora)

*excepción: para algunos verbos como acheter, geler, peler, no se dobla la consonante, se añade un acento grave a la e de la penúltima sílaba:

Verbo acheter ⇒ j’achète

 

Verbos con una –e o una –é en la penúltima sílaba

Si la e final es muda, la –e o la –é de la penúltima sílaba se escribe con acento grave è

Verbo espérer  ⇒ j’espère (la e final es muda)

Sin embargo      ⇒ nous  espérons (se conserva la é porque la terminación es sonora)

 

Verbos terminados en –oyer, -uyer, -ayer

La y se cambia por una i delante de una e muda

Verbo tutoyer  ⇒ je tutoie (la e final es muda)

Pero                        ⇒nous tutoyons (la terminación es sonora)

* El verbo payer puede conservar la y; admite las dos formas: se puede escribir “je paie” o” je paye.”

 

 

ROUSSILLON, UN PUEBLO ENCANTADOR

 

 

01-roussillon-vaucluse

Roussillon

 Roussillon es un pueblo encantador… Se encuentra en la región Prôvence-Alpes-Côte-d’Azur, en lo alto de un acantilado del valle de Luberon.

02-village-roussillon

Village de Roussillon

Está  incluido entre los pueblos más bellos de Francia.

 

7940713

Roussillon

 Situado en el centro del yacimiento de ocre más importante del mundo, este pueblo es único por sus colores que armonizan con los del paisaje que lo rodean. Los resplandecientes tonos de las rocas que varían del amarillo al rojo y al violeta, contrastan con el verde de la vegetación.

roussillon-photo-bert-kaufmann

Maison de Roussillon – Photo Bert Kaufmann

 

Sus casas son sencillas y armoniosas con fachadas de cálidos colores que varían con la intensidad de la luz del día.

francia-412

Village de Roussillon

 

Sus calles estrechas y sus escaleras pintorescas conducen a rincones y pequeñas plazas encantadores.

roussillon-mairie-photo-francois-de-dijon

Mairie de Roussillon – Photo François de Dijon

 La plaza del ayuntamiento, con sus edificios del siglo XVIII, sus terrazas y sus tiendas es el lugar más animado del pueblo.

 

roussillon-eglise-saint-michel-photo-veronique-pagnier

Roussillon Eglise Saint-Michel – Photo Véronique Pagnier

En la zona alta, frente a los restos del antiguo castillo, se encuentra la iglesia de Saint-Michel con su bella fachada del siglo XVII.

roussillon-rue

Roussillon – rue et Beffroi

La torre, antigua puerta de las fortificaciones, fue transformada en campanario de la iglesia en el siglo XIX.

vue-sur-le-mont-ventoux-roussillon-photo-bluebreezewiki

Roussillon – Vue sur le Mont Ventoux

Allí cerca, un mirador ofrece una vista magnífica.

sentier-des-ocres-philippe-durand-7

Roussillon Sentier des Ocres – Photo Philippe Durand-7

Durante muchos años, la explotación de los pigmentos naturales de la tierra ocre fue una fuente de riqueza para el pueblo.

roussillon-le-conservatoire-des-ocres

Roussillon Le Conservatoire des Ocres

En el “Conservatoire des Ocres”, instalado en la antigua fábrica Mathieux, se puede descubrir la historia de la tierra de ocre, y su utilización desde la extracción hasta la fabricación de los tintes.

les-mines-de-bruoux

Les Mines de Brioux

A 6 kilómetros de Roussillon, se encuentran las minas de Brioux que se pueden visitar.

rousillon

Roussillon Le sentier des Ocres

Cerca del pueblo, el sendero de Ocres (le sentier des Ocres) ofrece un bonito paseo con carteles didácticos donde se puede admirar la flora y los sorprendentes paisajes formados por la acción del hombre, y por la erosión que esculpió agujas y formas extrañas.

roussillon-roussillon-1309940679

Roussillon

Al atardecer, cuando la luz del sol baña el valle, los colores se vuelven más intensos y la vista es impresionante…

LOS VERBOS EN “-ER” AL PRESENTE DEL INDICATIVO

 

 

piano4

Los verbos terminados en “-er” son los verbos del primer grupo ( excepto el verbo “aller” que pertenece al tercer grupo).

Son los más numerosos ya que representan alrededor del 90% del total de los verbos franceses.

Su conjugación es muy regular; se forma con el radical que es invariable y las terminaciones, que para el presente de indicativo son las siguientes:

-e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.

Ejemplo: parler, chanter, manger, habiter…

Para el verbo “parler”, el radical es radical es parl

Je                    parl –e

Tu                   parl –es

Il/Elle/On  parl –e

Nous            parl –ons

Vous            parl –ez

Ils/Elles     parl –ent

 

Para las tres personas del singular y la tercera persona del plural, el verbo se pronuncia de la misma manera ya que las terminaciones –e, -es, y -ent son mudas.

En los verbos terminados en “–ier”, la ipertenece al radical y la conjugación en presente de indicativo es:

Ejemplos: étudier,  oublier, remercier,  crier…

Para el verbo “remercier”, el radical es “remerci

Je                   remercie

Tu                   remercies

Il/Elle/On  remercie

Nous             remercions

Vous              remerciez

Ils/Elles       remercient

 

El pronombre “ je “ se escribe j’ “ delande de una vocal o una « h » muda:

J’arrive

J’oublie

j’habite.

 

Audio verbos “Parler” y “remercier”en presente de indicativo:

« Siguientes entradas

© 2016 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑