El Hexágono

Descubre Francia y Aprende Francés

Página 2 de 25

PARTICULARIDADES DEL VERBO “FAIRE”

 

 

El verbo faire es el verbo más utilizado de la lengua francesa después être y avoir.
Es un verbo que tiene muchas particularidades.

Es un verbo muy irregular

Las segundas personas del plural del presente del indicativo, y del imperativo, tienen una forma y una terminación especial en es :
Vous faites.
Faites !

Para todas las personas del imperfecto del indicativo, para la primera persona del plural del indicativo y para la primera persona del plural del imperativo, la pronunciación cambia. Aunque se escriba con ai como las demás, se pronuncian como si se escribiera con e:

nous   faisons   \fə.zɔ̃\ 
faisons !   \fə.zɔ̃\

je faisais   \fə.zɛ\
tu faisais  \fə.zɛ\
il faisait   \fə.zɛ\
nous faisions  \fə.zjɔ̃\
vous faisiez   \fə.zje\
ils faisaient   \fə.zɛ\

Su participio pasado es invariable cuando le sigue un infinitivo

Les personnes que j’ai fait venir.
Las personas a las que he hecho venir.

Marie s’est fait gronder par son professeur.
María ha sido regañada por su profesor.

Sin embargo se dirá:

C’est la tarte que j’ai faite hier. (No le sigue un infinitivo)
Es la tarta que hice ayer.

El verbo faire corresponde a hacer en español

Les enfants font leurs devoirs.
Los niños hacen sus deberes.

 On fait le pain avec de la farine.
Se hace el pan con harina.

 Se utiliza también para expresar una medida o un precio:
Ça fait combien ? – Ça fait 2 euros.
¿Cuánto es ?  – Son 2 euros.

 Para expresar una sensación, un dolor:
Il s’est fait mal à la jambe.
Se ha hecho daño en la pierna.

 Se encuentra también en muchas locuciones

 He aquí algunas que se usan a menudo:

Faire attention à           Tener cuidado con
Faire exprès de              Hacer a proposito
Faire partie de               Ser parte de
Faire peur                        Asustar
Faire semblant de       Hacer como si, querer parecer
Faire la tête                    Poner mala cara
Se faire à                          Acostumbrarse a
Faire confiance à        Confiar en
Faire connaissance   Conocer a alguien
Faire défaut                   Faltar

 

 

AJACCIO, CIUDAD IMPERIAL

 

 

Ajaccio, capital de Córcega se encuentra en la costa occidental de la isla.

 

Ajaccio

Es una ciudad elegante, llena de luz y muy animada, situada en uno de los golfos más bonitos de Córcega.

Ajaccio -casco antiguo

Antigua ciudad genovesa, villa imperial, Ajaccio tiene numerosos monumentos y museos, un importante patrimonio heredado de dos emperadores.

Ajaccio – El puerto pesquero – Foto Pir6mon

La ciudad antigua, alrededor del puerto tiene bonitas callejuelas desde las que se percibe o se adivina el mar cercano.

Ajaccio – Casco antiguo

Las casas de estrechas fachadas, son de colores, con tiendecitas y restaurantes en la planta baja. El sol, siempre presente, resalta lo pintoresco del lugar.

Ajaccio- Casa natal de Napoleón I

Ajaccio es la ciudad natal de Napoleón I y el recuerdo del emperador está muy presente en todas partes. En la rue Saint-Charles se encuentra la casa donde nació, el 15 de agosto de 1769, y que hoy es un museo. Todos los años, la ciudad celebra este aniversario con reconstituciones históricas, vivaques, desfiles, teatro…

Ajaccio – Cathedrale – Foto Myrabella

Muy cerca, está la catedral de Notre-Dame-de-la-Assomption construida a finales del siglo XVI y donde fue bautizado Napoleón I.

Ajaccio – Catedral – Le triomphe de la religion de Delacrois

En su interior, se puede admirar el cuadro de Eugène Delacroix: “le triomphe de la religión”.

Ajaccio – Salon Napoleonien

En la place Foch, el ayuntamiento alberga el “Salon Napoléonien” que se puede visitar, donde se conservan cuadros y recuerdos de la epopeya y de la familia imperial.

Ajaccio – Musee Fesch

En museo Fesh, en la calle del mismo nombre, contiene la colección más completa de pinturas italianas, después del museo del Louvre. Fue reunida por el cardenal Joseph Fesh, tío de Napoleón.

Ajaccio- bibliothèque – Foto Velvet

También alberga en su ala izquierda la Biblioteca Municipal, con más de 50 000 libros, de los cuales algunos son piezas únicas muy valiosas.

Ajaccio – Capilla Imperial – Foto Eveha

Al lado, la capilla imperial fue construida en 1855 por Napoleón III, para acoger las tumbas de la familia Bonaparte.

Ajaccio – Palais Lantivy – Foto Velvet

El palacio Lantry fue edificado entre 1826 y 1830 por el arquitecto Alphonse Gisors. Está rodeado por un bonito jardín de plantas mediterráneas y tropicales. Hoy alberga la Prefectura.

Ajaccio – Plage

Ajaccio posee varias playas, en la ciudad (Corse-Azur, Saint-François, Albert 1er) o a unos pocos kilómetros de ella, muchas con arena fina, otras con calas.

Ajaccio – Plage du Scudo

Todas son lugares paradisíacos.

Ajaccio – Citadelle et plage Saint-François – Photo Pierre Bona

La Ciudadela, construida en un sitio estratégico para proteger la ciudad de los ataques enemigos, domina el mar. De forma hexagonal, tiene seis bastiones.

Ajaccio – Vista desde la citadela

Desde el espigón de la Ciudadela, se puede contemplar un magnifico panorama de la ciudad, del puerto y del golfo.

Ajaccio – Puesta de sol en Islas Sanguinaires

La puesta del sol sobre las Islas Sanguinarias es un espectáculo único

 

 

LAS PREPOSICIONES “PAR” ET “POUR”

 

 

LA PREPOSICIÓN “PAR”

En general, la preposición “par” corresponde en español a “por”.

Se emplea para expresar:

Un lugar que se atraviesa
Nous sommes passés par Tours pour aller à Paris.
Hemos pasado por Tours para ir a París.

Un medio
J’ai envoyé le paquet par avion
He mandado el paquete por avión

Una causa
Il m’a aidé par gentillesse.
Me ha ayudado por amabilidad.

Una periodicidad
Pierre fait du sport trois fois par semaine.
Pedro hace deporte tres veces por semana.

 

LA PREPOSICIÓN “POUR”

La preposición “pourno siempre corresponde a “para” en español.

Se utiliza para expresar:

Un destino
Nous partons demain pour Paris.
Salimos mañana para parís.

Un fin
Elle cherche un stylo pour écrire une lettre
Ella busca un bolígrafo para escribir una carta.

Una causa
Le magasin est fermé pour congés annuels.
La tienda está cerrada por vacaciones.

Una duración
Marie est partie à Cannes pour deux semaines.
Marie se ha ido à Cannes por dos semanas.

 

EMPLEO DE LA PREPOSICIÓN “À” EN FRANCÉS

 

 

 

La preposición à en francés y la preposición a en español son similares, pero su empleo no coincide siempre en los dos idiomas.

En francés, la preposición à se utiliza

Para introducir un complemento de lugar:

à Paris  (a/en París)
à la maison   (a/en casa)
à l’école   (a/en la escuela)
au bureau (à+le = au)   (a/en la oficina)
aux Pays-Bas  (à+les = aux)  (a/en los Paises Bajos)

 Aujourd’hui, nous sommes restés à la maison.
Hoy, nos hemos quedado en casa.

 

Con verbos que expresan 

la realización de un objetivo :
arriver à   (llegar a)
réussir à  (lograr)
parvenir à…   (conseguir)

 Pierre a réussi à être le premier de sa clase.
Pedro ha conseguido ser el primero de su clase.

la idea de coger algo que pertenece a alguien:
enlever à  (quitar a)
emprunter à (pedir prestado a)
voler à   (robar a)

J’ai emprunté ce livre à Pierre.
He pedido prestado este libro a Pedro.

 una tendencia hacia algo:
penser à   (pensar en)
s’intéresser à…  (interesarse en)

 Nous pensons souvent à toi.
Pensamos a menudo en ti.

 

Con adjetivos que expresan

una predisposición hacia algo:
favorable à   (favorable a)
prêt à   (listo para)
opposé à…   (opuesto a)

 Nous sommes prêts à partir.
Estamos listos para irnos.

una comparación :
supérieur à   (superior a)
semblable à   (parecido a)
comparable à   (comparable a)

 La maison de Paul est semblable à celle de son voisin.
La casa de Pablo es parecida a la de su vecino.

una caracterización :
Un homme à cheveux blancs
Un hombre de cabellos blancos

 

Con nombres que expresan un uso o una composición:

une cuillère à café   (una cuchara de café)
un couteau à pain   (un cuchillo de pan)
une tasse à café   (una taza para café)*
un gâteau aux pommes   (un pastel de manzanas)

 *No se debe de confundir : une tasse à café = una taza para beber café, y une tasse de café = una taza llena de café.

 

Si hay varios complementos en una misma frase, la preposición à se debe de repetir delante de cada complemento, excepto si los complementos designan la misma categoría de personas o de cosas :

Nous lui avons donné à boire et à manger.
Le hemos dado de comer y de beber.

Ella a écrit à ses parents, amis et connaissances.
Ha escrito a sus parientes, amigos y conocidos.

He aquí algunas locuciones con la preposición à:

à pied                        a pie
à velo                         en bici
à voix basse              en voz baja
à pas lents                con pasos lentos
à reculons                 hacia atrás
à la main                   a mano
à la machine             a máquina
petit à petit               poco a poco
au fur et à mesure   a medida
peu à peu                 poco a poco
goutte à goutte       gota a gota
à  vrai dire                a decir verdad
à cloche-pied            a la pata coja
à qui mieux mieux   a cual mejor
à l’égard de               con respeto a
à contrecoeur           a regañadientes

 

 

 

SUFIJOS DIMINUTIVOS EN FRANCÉS

 

 

Los sufijos se utilizan para dar a las palabras connotaciones diferentes.
Los sufijos diminutivos añaden a las palabras una idea de pequeñez. En francés, su utilización no tiene regla fija y conviene aprenderlos.

Algunos sufijos muy empleados son : -eau, -elle, -et, -ette, -iote, -on, -illon

Ejemplos :

-eau                 ⇒   lionceau   (cachorro de león)

-elle                ⇒   ruelle   (callejón)

– et, -ette      ⇒   garçonnet  (chiquillo)
                                   fillette   (chiquilla)
                                   maisonnett  (casita)
                                   chansonnette    (cancioncilla)

– on                   ⇒  chaton   (gatito)
                                  ourson   (osito)

– illon              ⇒   oisillon  (polluelo)

 

Los sufijos  -ot, -otte, -et, -ette, empleados con adjetivos tienen una connotación despreciativa:

-ot, -otte       ⇒   pâlot, pâlotte   (paliducho/a)
-et, -ette       ⇒   maigrelet, maigrelette   (delgaducho/a)

 

El sufijo –âtre se emplea para los colores para dar un valor despectivo:

jaunâtre   (amarillento)
verdâtre   (amarillento)
blanchâtre   (blancuzco)

 

LA CIUDAD DE ROUEN, UN MUSEO A CIELO ABIERTO

 

Rouen – Vue générale

Rouen, en el oeste de Francia, a solo 111 kilómetros de París, es la capital de la región de Normandía.

Rouen – Angle rues Martainville et Damiette – Photo Tango 7174

Victor Hugo la llamó “la ciudad de los cien campanarios” y Stendhal “la Atenas del Gótico” y lo cierto es que esta ciudad es como un museo a cielo abierto. Su enorme patrimonio cultural es el testigo de su importante pasado histórico.

Rouen- Maisons du XVIIIe siècle – Photo tk

Esta ciudad vio nacer a importantes personajes de la literatura francesa como Pierre Corneille, el autor del Cid,  Gustave Flaubert o Maurice Leblanc el creador de las novelas de Arsene Lupin, el ladrón de guante blanco.

Su centro histórico cuenta con hermosos monumentos góticos y renacentistas.

La Catedral Notre-Dame es el edificio más prestigioso de la ciudad. Construida entre 1030 y 1130 es una obra maestra del gótico.

Monet – Cathédrale de Rouen

Su célebre fachada, enmarcada por dos torres desiguales, la torre Saint-Romain y la torre du Beurre, fue pintada por Monet en una serie de cuadros que la representan con diferentes tipos de luz. La flecha de su torre-linterna alcanza los 151 metros de alto. En su interior, la catedral alberga el sepulcro de Ricardo Corazón de León.

Rouen – Place du Vieux-Marché – Photo Jean-Noël Lafargue

La plaza del “Vieux Marché” (el Antiguo Mercado) está rodeado con bonitas casas con entramados de madera.

Rouen – Église Sainte Jeanne-d’Arc et croix

En esta plaza sigue vivo el recuerdo de Juana de Arco, ya que fue el escenario de su muerte en la hoguera el 30 de mayo de 1431. Una gran cruz marca el lugar exacto donde fue quemada.

Rouen – intérieur église sainte Jeanne-d’Arc – Photo Velvet

La iglesia Sainte-Jeanne-d’Arc construida en 1979 por el arquitecto Louis Arretcho permite admirar las vidrieras de la antigua iglesia de Saint-Vincent destruida en 1944.

Rouen – Le Gros Horloge

La torre del Gros Horloge edificada en el siglo XIV es uno de los monumentos más emblemáticos de la ciudad. El bello reloj astronómico indica las horas, las fases de la luna y los días de la semana.

Rouen – Tour Jeanne d’Arc – Photo Alphaclem

El único vestigio que queda del castillo fortificado de la villa, construido por el rey Philippe Auguste a finales del siglo XIII, es la Torre Jeanne-d’Arc. En ella, la “Pucelle d’Orleans” fue interrogada varias veces por la Inquisición. Hoy es un museo.

Rouen – Abbatiale Saint-Ouen – Foto Frédéric Bisson

La abadía de Saint-Ouen es un edificio majestuoso en medio de jardines. Fundada en 750, fue uno de los monasterios benedictinos más importante de Normandía. El edificio actual se empezó a construir en el siglo XIV. Su interior con magníficas vidrieras es una muestra perfecta del gótico radiante.

Rouen – Église Saint-Maclou – Photo Philippe Roudaut

La iglesia de Saint-Maclou, construida entre 1437 y 1517 es considerada como una joya del gótico flamígero.

Rouen – Hôtel Bourgtheroulde – Photo Giogo

El Hôtel Bourgtheroulde, Guillaume Le Roux, es una belle casa de estilo renacentista con algunos elementos góticos. Desde 2010 es un hotel de lujo para turistas.

Rouen – Cour du Palais de justice – Photo Goldorak73

El palacio de Justicia es la antigua sede del Parlamento de Normandía. El ala izquierda es gótica, el cuerpo central es una mezcla de gótico y de renacentista y el ala derecha añadida en el siglo XIX es neogótica.

Rouen – Office du tourisme – Photo Giogo

La antigua oficina de Finanzas, alberga hoy la Oficina de Turismo. Fue construida entre 1509 y 1540 y es el monumento renacentista más antiguo de la ciudad.

Rouen – Musée des Beaux-Arts – Photo Velve

Rouen posee numerosos museos, todos con magníficas colecciones. Los más llamativos son el museo de Bellas Artes que reúne un conjunto excepcional de pinturas con obras de Caravaggio, Velázquez, Delacroix, Monet, entre otros, y el Musée Maritime Fluvial et Portuaire que presenta la historia del puerto.

Rouen – Port – Foto Postkarte von Swakopmund

Desde la Antigüedad, el puerto de Rouen ha tenido un papel importante en el desarrollo de la ciudad. Situado a 100 kilómetros de la costa, se encuentra en el interior de las tierras, pero su proximidad a París lo convirtió en el primer puerto de Francia durante siglos. Hoy sigue teniendo un papel muy importante.

Rouen – Armada 2008 – Le Belem sous le pont Gustave Flaubert – Photo J.ESTRAT

“L’Armada” es un evento que se produce cada cinco años en Rouen y que reúne a los mayores veleros del mundo.

 

Rouen-LArmada-2013-LÉtoile-du-Roy- Photo Frédéric 76

Es una de las fiestas marítimas más importantes del mundo. La próxima edición tendrá lugar en 2019 entre el 6 y el 16 de junio.

EL EMPLEO DEL SUBJUNTIVO EN FRANCÉS

 

 

El subjuntivo es el modo de la subjetividad. Expresa una acción cuya realización no es segura.

Je crois qu’il viendra.   (indicativo)
Creo que vendrá.

Je voudrais qu’il vienne.  (subjuntivo)
Me gustaría que venga.

 

El subjuntivo se emplea:

 

– Con construcciones que expresan la obligación o la necesidad:

Il faut que tu ailles chez le dentiste.
Tienes que ir al dentista.

Il est indispensable que vous soyez à l’heure demain matin.
Es indispensable que sea puntual mañana por la mañana.

 

– Después de palabras que expresan una apreciación, un sentimiento, una posibilidad:

Il est souhaitable que tous les élèves puissent se présenter à l’examen.
Es deseable que todos los alumnos se puedan presentar al examen.

Je suis heureux que tout se soit bien passé.
Me alegro de que todo haya salido bien.

Je cherche un employé sur qui je puisse compter.
Busco un empleado con quien pueda contar.

 

– Después de palabras que expresan la duda, la prohibición, el temor:

Je crains qu’il ne puisse pas venir ce soir.
Me temo que no pueda venir esta noche.

Je veux que tu me dises ce qui s’est passé.
Quiero que me digas lo que pasó.

 

El subjuntivo se encuentra también después de algunas conjunciones que expresan el tiempo, el objetivo, la condición o la concesión.

Nous t’attendrons jusqu’à ce que tu reviennes. (tiempo)
Te esperaremos hasta que vuelvas.

 Je lui ai expliqué la leçon pour qu’il sache faire les exercices. (objetivo)
Le he explicado la lección para que sepa hacer los ejercicios.

 Nous irons à la plage demain à condition qu’il fasse beau.  (condición)
Iremos a la playa mañana a condición de que haga bueno.

 Il n’ira pas à la fête demain à moins qu’il n’ait fini son travail. (concesión)
No irá a la fiesta mañana a menos de que haya terminado su trabajo.

 

En las frases independientes, el subjuntivo puede expresar una orden o una prohibición y sirve de imperativo para las terceras personas del singular y del plural:

Qu’ils viennent immediatement !
¡Qué vengan inmediatamente!

Que rien ne soit décidé avant la réunion de demain !
¡Qué no se decida nada antes de la reunión de mañana!

 

 

 

LA FORMACIÓN DEL SUBJUNTIVO EN FRANCÉS

 

En francés, el modo subjuntivo tiene cuatro tiempos:

– Dos tiempos simples que son el presente y el imperfecto.
– Dos tiempos compuestos que son el pretérito perfecto y el pluscuamperfecto.

 

EL PRESENTE DEL SUBJUNTIVO

El presente del subjuntivo se forma con el radical del verbo a la tercera persona del plural del presente del indicativo + las terminaciones: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.

Chanter   ⇒  ils chantent
que je chante, que tu chantes, qu’il/elle chante, que nous chantions, que vous chantiez, qu’ils/elles chantent.

Finir    ⇒  ils finissent
que je finisse, que tu finisses, qu’il/elle finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu’ils/elles finissent.

Algunos verbos del tercer grupo utilizan dos tipos de radicales:
Para las cuatro personas je, tu, il/elle, ils/elles, utilizan el radical de la tercera persona del plural del presente del indicativo, y para las dos personas, nous y vous, utilizan el radical de la primera persona del plural.

Prendre   ⇒  ils prennent
que je prenne, que tu prennes, qu’il/elle prenne, qu’ils/elles prennent.

Prendre   ⇒  nous prenons
que nous prenions, que vous preniez.

Algunos verbos irregulares tienen un radical particular en el presente del subjuntivo:

Aller         ⇒    que j’aille
Faire         ⇒     que je fasse
Savoir       ⇒     que je sache
Pouvoir    ⇒    que je puisse
Vouloir     ⇒     que je veuille
Valoir       ⇒    que je vaille
Falloir       ⇒    qu’il faille (verbo impersonal, ver :  Las construcciones impersonales en francés )

 

Verbo avoir :
que j’aie, que tu aies, qu’il/elle ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils/elles aient

 Verbo être :
Que je sois, que tu sois, qu’il/elle soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils/elles soient.

 

EL PRETÉRITO PERFECTO

Se forma con los auxiliares avoir y être en el presente de subjuntivo + el participio pasado del verbo:

Chanter    ⇒    que j’aie chanté, que tu aies chanté…
Partir            que je sois parti(e), que tu sois parti(e)…

 

EL IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO

Hoy en día, ya no se utiliza en el lenguaje corriente, pero se encuentra a menudo en texto literarios.

Se forma a partir de la tercera persona del pretérito perfecto del presente del indicativo + las terminaciones: -sse, -sses, -t*, -ssions, -ssiez, -ssent.

* la tercera persona del singular siempre lleva un acento circunflejo.

Verbo del primer grupo: aimer   ⇒  il aima
que j’aimasse, que tu aimasses, qu’il/elle aimât, que nous aimassions, que vous aimassiez, qu’ils/elles aimassent.

Verbo del segundo grupo: finir   ⇒  il fini(t)
que je finisse, que tu finisses, qu’il/elle finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu’ils/elles finissent.

Verbo del tercer grupo : pouvoir   ⇒  il pu(t)
que je pusse, que tu pusses, qu’il/elle pût, que nous pussions, que vous pussiez, qu’ils/elles pussent.

Δ Los verbos tenir y venir se escriben con dos “s” aunque estas vayan precedidas de una consonante:
Que je tinsse, que tu tinsses, qu’il/elle tînt, que nous tinssions, que vous tinssiez, qu’ils/elles tinssent.
Que je vinsse, que tu vinsses, qu’il/elle vînt, que nous vinssions, que vous vinssions, qu’ils/elles vinssent.

 

EL PLUSCUAMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO

Se forma con los auxiliares avoir y être en imperfecto del subjuntivo + el participio pasado del verbo.

Ejemplos:

Verbo chanter:
que j’eusse chanté, que tu eusses chanté, qu’il/elle eût chanté, que nous eussions chanté, que vous eussiez chanté, qu’ils/elles eussent chanté.

Verbo partir:
que je fusse parti, que tu fusses parti, qu’il/elle fût parti(e), que nous fussions parti(e)s, que vous fussiez parti(e)s, qu’ils/elles fussent parti(e)s.

 

LAS PLAYAS DEL DESEMBARCO

 

 

Normandie – Gold Beach – Photo Jebulon

El 6 de junio de 1944, al alba, la batalla más importante de la Segunda Guerra Mundial empezaba en Normandía. Una armada de 4266 barcos de transporte y 722 barcos de guerra se desplegaba a lo largo de 35 kilómetros con 130 000 hombres de nacionalidades británica, estadounidense y canadiense, ayudada por 10 000 aviones.

6 juin 1944 – Bombardiers de la 9e Air Force – Photo Wikipedia

Esta operación aeronaval que fue llamada “Overlord” fue la más gigantesca de la historia, tanto por la organización logística como por la entrega y el valor de los soldados que participaron.

carte-detaillee-du-debarquement-du-6-juin-1944-en-normandie

Las tropas desembarcaron en cinco playas todavía conocidas por sus nombres codificados: Utah Beach, Omaha Beach, Gold Beach y Juno Beach.

Normandía -Pointe du Hoc – Puesto de observación alemán y de tiro – Photo Myrabella – Wikimedia Commons

Todas fueron conquistadas rápidamente, excepto la de Omaha donde las tropas estadounidenses tuvieron que luchar durante varias horas contra la Wehrmacht. Las pérdidas humanas fueron muy grandes.

Mémorial de Omaha Beach – Photo Woolfer

Después de 1945, las playas del desembarco se convirtieron en unos de los lugares más importantes del recuerdo de la Segunda Guerra Mundial.

Normandie – Sword Beach – Photo W.Rebel

La bella costa normanda ha conservado en sus paisajes muchos vestigios de este conflicto.

Omaha Beach – Tranchées allemandes et bunker surplombant la plage d’Omaha – Photo Romain Bréget

Varios bunkers casi intactos todavía, fortificaciones, baterías con cañones, permiten imaginar cómo fue el Muro del Atlántico que mandó construir Hitler y que se extendía desde la frontera española hasta las costas de Noruega.

Normandie – Pointe du Hoc – Photo Myrabella-Wikimedia Commons

Cerca de la playa de Omaha, la Pointe du Hoc en Criqueville-en-Bessin está forma por rocas abruptas que los soldados estadounidenses tuvieron que escalar con muchas dificultades.

Omaha-beach-cimetière américain de Colleville-sur Mer, Calvados Photo wikipedia

En Colleville, se encuentra el cementerio americano con casi 10 000 tumbas. Hay también un cementerio canadiense en Reviers y un cementerio alemán en La Cambe.

Normandie – Restes du port artificiel d’Arromanches – Photo Nitot

Arromanches tiene un museo del Desembarco que, con maquetas y películas explica cómo se instaló el puente artificial que encargó Churchill para descargar las toneladas de materiales necesarios para avanzar hacia el interior de las tierras.

Normandie – Musée Airborne – Photo Lumi16

Hay varios museos por toda la zona y aunque todos tienen por objeto el 6 de junio de 1944, son diferentes y se completan.

El puente Pagasus en el museo de Bénouville – foto Dani_7C3

En Benouville, se puede ver el puente original de Pegasus Bridge que fue uno de los primeros objetivos de los aliados.

Normandie – L’église de Sainte-Mère-Église – Photo Elliesram13

El pueblo de Sainte-Mer-l’Eglise que fue el primero liberado por los aliados, conserva el recuerdo del soldado cuyo paracaídas se quedó enganchado en el campanario de la iglesia. Hoy un maniquí lo representa. El soldado John Steel sobrevivió y visitó dos veces el pueblo donde fue recibido con honores.

Festival de Normandie 2017

Cada año para conmemorar el 6 de junio de 1944, se celebra el festival de Normandía con fuegos artificiales, bailes, conciertos, exposiciones y lanzamientos en paracaídas.

 

LOS PRONOMBRES RELATIVOS EN FRANCÉS II

 

 

LOS PRONOMBRES RELATIVOS COMPUESTOS

 

                    MASCULINO                      FEMENINO  
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
lequel 

auquel

duquel

lesquels

auxquels

desquels

laquelle

à laquelle

de laquelle

lesquelles

auxquelles

desquelles

 

LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES

Son pronombres relativos compuestos.
Reemplazan nombres de cosas.
Se utilizan después de una preposición: sur, pour, par, avec, en, dans…

Le stylo avec lequel tu écris appartient à Marie
El bolígrafo con el que escribes pertenece a María

 Para reemplazar nombres de personas se utiliza en general “qui”

Pierre est une personne en qui j’ai confiance
Pedro es una persona en quien confío.

 Pero se puede utilizar el pronombre relativo compuesto cuando se trata de personas en general.

Les gens avec lesquels je travaille sont très aimables (=avec qui)
La gente con quien trabajo es muy amable.

 

 

AUQUEL, À LAQUELLE, AUXQUELS, AUXQUELLES

Son los pronombres compuestos lequel, laquelle, lesquels, lesquelles construidos con la preposición à

Le concert auquel j’ai assisté hier, était magnifique.
El concierto al que asistí ayer, fue magnífico.

 Les activités auxquelles nous avons participé étaient très intéressantes.
Las actividades en las que hemos participado fueron muy interesantes.

 

DUQUEL, DESQUELS, DE LAQUELLE, DESQUELLES

 Son los pronombres compuestos lequel, laquelle, lesquels, lesquelles construidos con la preposición de,
Van precedidos de : près, à cause, à la fin, au delà…
Reemplazan nombres de cosas.

Il y a une date au-delà de laquelle on ne peut plus s’inscrire.
Hay una fecha más allá de la cual ya no es posible inscribirse.

 

 

« Siguientes entradas Recientes entradas »

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: