LA FORMACIÓN DE LA VOZ PASIVA EN FRANCÉS

 

 

La voz pasiva presenta el mismo hecho que la voz activa, pero desde un punto de vista diferente.

Martine prépare le dîner       Le dîner est préparé par Martine
Martina prepara la cena              La cena es preparada por Martina. 

 

FORMACIÓN DE LA VOZ PASIVA

La voz pasiva se construye siempre con el auxiliar “être” y el participio pasado del verbo.

Le match de football sera retransmis par la télévision.
El partido de futbol será transmitido por televisión.

Cette sonate est interprétée par un excellent pianiste.
Esta sonata es interpretada por un excelente pianista.

 

VOZ ACTIVA Y VOZ PASIVA

En la forma activa, el sujeto realiza la acción:
Louis envoie le colis.
Luis manda el paquete.

En la forma pasiva, el sujeto recibe la acción:
Le colis est envoyé par Louis.
El paquete es mandado por Luis.

 

 TRANSFORMACIÓN DE LA FORMA ACTIVA A LA FORMA PASIVA

Solo los verbos transitivos directos es decir que tienen un complemento directo, se pueden poner a la forma pasiva.

El complemento directo del verbo de la forma activa se transforma en sujeto paciente del verbo de la forma pasiva.

El sujeto del verbo de la forma activa se transforma en complemento agente del verbo de la forma pasiva

Le public applaudit la chanteuse.  Forma activa
El público aplaude a la cantante.
                              
La chanteuse est applaudie par le public.  Forma pasiva
La cantante es aplaudida por el público.

Forma activa : Le public es sujeto, la chanteuse es COD

Forma pasiva : La chanteuse es sujeto paciente, le public es complemento agente

 

En la forma pasiva el verbo se conjuga siempre con el auxiliar “être” en el mismo tiempo que el que se utiliza en la forma activa . El participio pasado concuerda siempre con el sujeto.

Le professeur explique la leçon → La leçon est expliquée par le professeur

Le professeur expliquait la leçon → La leçon était expliquée par le professeur

 

El complemento agente es introducido por las preposiciones “par” o “de”.

La preposición “par” es la más utilizada.

L’élève faisait les exercices Les exercices étaient faits par les élèves.
Los alumnos hacían los ejercicios. Los ejercicios eran hechos por los alumnos.

Se prefiere el empleo de la preposición “de” con los verbos de descripción o de sentimiento :

Des remparts entouraient la ville. La ville était entourée de remparts.
Unas murallas rodeaban la ciudad   La ciudad era  rodeada de murallas

Tous les élèves admiraient ce professeur. Ce professeur était admiré de tous les élèves.
Todos los alumnos admiraban este profesor.  Este profesor era admirado por todos los alumnos

Cuando el sujeto de la voz activa es el pronombre “on”, se suprime el complemente agente a la voz pasiva.

On a perdu les clés         Les clés ont été perdues.
Se han perdido las llaves    Las llaves han sido perdidas.

 

 Ver : EL PRETÉRITO PERFECTO (LE PASSÉ COMPOSÉ)

 


Descubre más desde El Hexágono

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario