LA EXPRESIÓN “AVOIR L’AIR” EN FRANCÉS

 

La expresión “avoir l’air” es muy utilizada en francés. Significa en español “parecer o tener aspecto de”.

Martine a l’air triste.
Martina parece triste.

La pequeña dificultad que presenta esta expresión es la concordancia del adjetivo que la sigue.

 

LA EXPRESIÓN “AVOIR L’AIR” SEGUIDA DE UN ADJETIVO

 

Cuando el sujeto es una persona, el adjetivo puede concordar con el sujeto o con “air”:

Marie a l’air heureuse.
Marie a l’air heureux.
María parece feliz.

Las dos formas son correctas y tienen el mismo significado.

 

Cuando el sujeto es un objeto inanimado, el adjetivo concuerda obligatoriamente con el sujeto :

Cette pomme a l’air délicieuse.
Esta manzana parece deliciosa.

Ces voitures ont l’air neuves.
Estos coches parecen nuevos.

 

Cuando “ avoir l’air” tiene un complemento de nombre que modifica la palabra “air”, la concordancia del adjetivo se hace obligatoriamente con “air”.

 

Anne a l’air sérieux d’une personne responsable.
Ana tiene la apariencia seria de una persona responsable.

Cette maison a l’air somptueux d’un château.
Esta casa tiene el aspecto suntuoso de un castillo.

 

LA EXPRESIÓN “AVOIR L’AIR”, SEGUIDA DE “DE”

 

“Avoir l’air de” puede ir seguida de un nombre o de un verbo al infinitivo :

Avec cette robe tu as l’air d’une princesse.
Con este vestido pareces una princesa.

Cet homme a l’air d’être fatigué.
Este hombre parece estar cansado.

 

VER TAMBIÉN : EXPRESIONES CON EL VERBO «TOMBER»

 

 

 

 

 

 

 


Descubre más desde El Hexágono

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario