Algunos nombres tienen una forma muy diferente en masculino y en femenino. He aquí algunos ejemplos:
Le roi ⇒ la reine el rey/la reina
Le mari ⇒ la femme el marido/la mujer
Le gendre ⇒ La bru el yerno/la nuera
Le duc ⇒ la duchesse el duque/la duquesa
Le docteur ⇒ la doctoresse el doctor/la doctora
Le fils ⇒ la fille el hijo/la hija
Le neveu ⇒ la nièce el sobrino/la sobrina
Le frère ⇒ la sœur el hermano/la hermana
L’oncle ⇒ la tante el tío/la tía
Le serviteur ⇒ la servante el servidor/la servidora
Le parrain ⇒ la marraine el padrino/la madrina
Le dieu ⇒ la déesse el dios/la diosa
Le héro* ⇒ l’héroïne * el héroe/la heroína
Le lièvre ⇒ la hase la liebre
Le bélier ⇒ la brebis el carnero/la oveja
Le cerf ⇒ la biche el ciervo/la cierva
Le verrat ⇒ la truie el verraco/la cerda
Le bouc ⇒ la chèvre el macho cabrío/la cabra
Le jars ⇒ l’oie el ganso/la oca
*La «h» de «héro» es aspirada pero no la de «héroïne»
OTRAS PARTICULARIDADES
Algunos nombres son masculinos, pero se pueden encontrar en femenino cuando están en plural:
Amour
Un grand amour (un gran amor) masculino singular
Se dirá en la lengua corriente:
Des amours ardents (amores ardientes) masculino y plural
Pero en el lenguaje culto, el plural se pone en femenino:
De folles amours (amores locos)
Délice
Ce gâteau est un délice (este pastel es una delicia) masculino singular
Des délices infinies (delicias infinitas) plural en femenino
Pero se queda en masculino plural si se dice :
Un des plus grands délices
Orgue
Il y a un orgue dans cette église (hay un órgano en esta iglesia) masculino singular
Les orgues de ces deux églises sont neufs (los órganos de estas dos iglesias son nuevos) masculino plural
Orgues es femenino y plural cuando se refiere a un instrumento destacado:
Les grandes orgues de la Cathédrale Notre-Dame de Paris. (El gran órgano de la catedral de Notre-Dame de París)
Après-midi
La palabra « après-midi » admite los dos géneros.
Se puede decir:
Un bel après-midi (una bella tarde)
o
Une belle après-midi
Gens
La palabra « gens » es del género masculino y es siempre plural
Ces gens sont très courageux (esta gente es muy valiente).
Sin embargo presenta una particularidad: el adjetivo que lo precede se pone en femenino pero el que lo sigue se pone en masculino.
Les vielles gens (la gente mayor) adjetivo en femenino plural.
Les bonnes gens (la buena gente) adjetivo en femenino plural.
Les petites gens (la gente modesta). adjetivo en femenino plural.
Les gens courageux (la gente valiente) adjetivo en masculino plural,
Podemos encontrar frases como esta:
Toutes ces bonnes gens sont courageux. (Toda esta buena gente es valiente).
El adjetivo «bonnes» que precede «gens» se pone en femenino.
El adjetivo «courageux» que sigue «gens» se pone en masculino.
.
.