DIFERENCIA ENTRE VOICI Y VOILÀ

 

 

 

 

Voici et voilà se utilizan para anunciar, presentar o resaltar una persona, un objeto o algo que se va a comunicar.

 

Voici se utiliza para designar a alguien o algo que se encuentra cerca:

Voici mon ami Jacques.
He aquí mi amigo Santiago.

Voici votre livre de français.
Aquí está su libro de francés.

 

Voilà se utiliza para designar a alguien o algo que se encuentra un poco alejado:

Voilà Pierre, allons lui dire bonjour !
¡Ahí está Pedro, vayamos a saludarle!

Voilà le train qui arrive !
¡Aquí viene el tren !

 

Voici y voilà pueden ir precedidos por los pronombres COD: me, te, se, nous, vous, les, le, la…:

Le voici, ton téléphone !
¡Aquí está, tu teléfono !

Te voilà enfin !
¡Por fin llegaste!

 

Voici puede encontrarse delante de un infinitivo, pero no voilà:

Voici venir l’hiver. (no se puede utilizar voilà)
Ya está llegando el invierno.

 

Voici se utiliza para anunciar algo que se va a decir, mientras voilà se utiliza al final de algo que ya se ha dicho:

Voici ce que je pense de cette situation.
He aquí lo que opino de esta situación.

Voilà ce que je pense de cette situation.
Esto es lo que opino de esta situación.

 

 

 

Deja un comentario

Si sigues navegando en este sitio consideramos que aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar