El Hexágono

Descubre Francia y Aprende Francés

DIFERENCIA ENTRE “FLEUVE” Y “RIVIÈRE”

 

 

Las dos palabras “fleuve” y “rivière” se traducen en español por “río”.

En francés, se hace una distinción entre dos tipos de ríos.

 

La palabra “fleuve” designa un curso de agua que desemboca en un océano o en el mar.

En Francia hay más de cincuenta ríos. Los mas largos son: la Loire, la Seine, le Rhône, la Garonne y la Meuse.

La Loire se jette dans l’Océan Atlantique.
El Loira desemboca en el Océano Atlántico.

 

La palabra “rivière” designa un curso de agua,  que desemboca en un  río,fleuve”o  otra “rivière”. Siempre es un afluente. Puede también desembocar en un lago, pero nunca en un mar o en un océano.

L’Ain est une rivière qui se jette dans le Rhône.
El Ain es un río que desemboca en el Ródano.

 

 

2 Comentarios

  1. Ambas se escriben en femenino? aunque pones LA Loire, también pones LE Rhône.

    • A-M

      septiembre 24, 2017 at 9:34 pm

      Hola María,
      Perdona que no te haya contestado antes, pero he estado de viaje y a menudo sin conexión.
      En francés, los nombres de ríos (fleuves et rivières) pueden ser masculinos o femeninos:
      Le Rhône, le Rhin, le Lot le Danube, le Nil, la Seine, la Meuse, la Loire, la Dordogne…
      No hay ninguna regla que ayude a determinar el género de los ríos. Lo mejor es aprender los principales y en caso de duda, consultar el diccionario.
      Un saludo.

Deja un comentario

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: