LA ELISIÓN EN FRANCÉS

 

En francés, la elisión es la supresión de la vocal final de una palabra, delante de otra palabra que empieza por una vocal o una h muda.
La vocal desaparecida es reemplazada por un apóstrofo.
Las palabras que se elidan son las siguientes:

Los artículos le y la

L’abricot (el albaricoque), l’espoir (la esperanza), l’alimentation (la alimentación), l’homme (el hombre), l’histoire (la historia)…

Los pronombres personales Je, me, te, le, la, se

J’aime aller à la plage.
Me gusta ir a la playa.

Martine m’a téléphoné.
Martina me ha telefoneado.

Comment tu t’appelles?
¿Cómo te llamas?

Ma voiture, je l’utilise tous les jours.
Mi coche, lo utilizo todos los días.

Il s’appelle Pierre.
Se llama Pedro.

El pronombre demostrativo ce

C’est mon meilleur ami.
Es mi mejor amigo.

El pronombre relativo que

Voici la voiture qu’il vient d’acheter.
He aquí el coche que acaba de comprar.

La conjunción que y las locuciones parce que, lorsque, pour que, jusqu’à…

Nous voulons qu’il revienne lundi.
Queremos que vuelva el lunes.

Elle est contente parce qu’elle part en vacances demain.
Está contenta porque se va de vacaciones mañana.

La preposición de

Les clés d’Amélie sont sur la table.
Las llaves de Amelia están sobre la mesa.

Nous partons dans un quart d’heure.
Nos vamos dentro de un cuarto de hora.

La negación ne

Il n’y a personne à la maison.
No hay nadie en casa.

Je n’habite pas à Toulouse.
No vivo en Tolosa.

La conjunción si delante del pronombre il

Nous irons à la plage demain, s’il fait beau.
Iremos a la playa mañana si hace bueno.

La elisión de si, no se hace delante de los pronombres elle y on

Je ne sais pas si elle viendra demain
No sé si ella vendrá mañana.

No hay elisión delante de las palabras que empiezan por una h aspirada, ni delante de los determinantes numerales: un, huit, onze.

Tampoco se hace la elisión cuando el pronombre personal complemento sigue un verbo en imperativo:

Laisse-la entrer !
¡Déjala entrar !