A la palabra española “año”, le corresponden los dos términos franceses: “an” y “année”. La diferencia entre los dos es sutil, pero sí, hay que tenerla en cuenta.
AN
Es una unidad de tiempo, y se utiliza:
– siempre después de un numero cardinal
– para indicar una edad.
Cet enfant a cinq ans.
Este niño tiene cinco años.
Ce monument a deux cents ans.
Este monumento tiene doscientos años.
Nous allons à Paris trois fois par an.
Vamos a París tres veces al año.
Le jour de l’An. (“An” se escribe siempre con mayúscula cuando es el primer día del año)
Año Nuevo.
ANNÉE
La palabra “année” resalta el paso del tiempo.
Se utiliza:
– con números ordinales
– con adjetivos calificativos
Il a passé dix belles années dans cette ville qu’il aime tant.
Ha pasado diez bonitos años en esta ciudad que tanto le gusta.
Il restera à Paris toute l’année
Se quedará en París todo el año.
C’est la troisième année que je passe en France.
Es el tercer año que paso en Francia.
Con ciertos adjetivos como “premier”, “dernier”, “passé”, “prochain”, se puede utilizar “an” o “année” indistintamente:
L’an prochain o l’année prochaine El año próximo.
L’an dernier o l’année dernière El año pasado…
De la misma manera, las palabras: jour, matin, soir, indican una fecha, mientras journée, matinée, soirée, resaltan el paso del tiempo.