El Hexágono

EL ÉNFASIS EN FRANCÉS

 

 

 

El énfasis, en francés “l’emphase” o “la mise en relief” se utiliza para insistir en un elemento de la frase.

 

El énfasis se obtiene:

 

Desplazando un adjetivo, un adverbio o un complemento circunstancial, a principio de la frase

Je n’aurais jamais imaginé que Pierre deviendrait chanteur !
Jamais, je n’aurais imaginé que Pierre deviendrait chanteur !
Nunca, me hubiera imaginado que Pedro se convirtiera en cantante!

Les admirateurs qui voulaient un autographe étaient nombreux.
Nombreux étaient les admirateurs qui voulaient un autographe.
Eran numerosos  los admiradores que querían un autógrafo.

Nous avons visité Paris il y a deux ans.
Il y a deux ans, nous avons visité Paris.
Hace dos años que visitamos Paris.

 

Con un pronombre personal para resaltar un nombre o un pronombre

Martine est très sympathique.
Martine, elle est très sympathique.
Martina, es muy simpática.

Je suis arrivé à l’heure.
Moi, je suis arrivé à l’heure !
Je suis arrivé à l’heure, moi !
Yo, llegué a la hora!

Je ne suis jamais allé en Normandie.
En Normandie, je n’y suis jamais allé.
A Normandía, nunca he ido.

 

Con los pronombres demostrativos neutros “ce/c’ ”, “cela/ça” para resaltar un nombre, un verbo en infinitivo o una proposición subordinada.

La lecture est sa passion.
La lecture, c’est sa passion.
La lectura, es su pasión.

Je n’aime pas conduire la nuit.
Conduire la nuit, je n’aime pas ça.
Conducir de noche, eso no me gusta.

Il est évident que cette rédaction ne peut pas être terminée en cinq minutes.
Que cette rédaction ne puisse pas être terminée en cinq minutes, c’est évident !
Que esta redacción no se pueda terminar en cinco minutes, eso es evidente!

 

Con las expresiones “c’est… qui”, “c’est… que”

Pierre a téléphoné à Jacques
C’est Pierre qui a téléphoné à Jacques.
Fue Pedro quien telefoneó a Santiago.

Je préfère le gâteau au chocolat.
C’est le gâteau au chocolat que je préfère.
El pastel de chocolate es el que prefiero

J’ai apporté ces fleurs pour Marie.
C’est pour Marie que j’ai apporté ces fleurs.
Para María he traído estas flores.

EL ÉNFASIS EN FRANCÉS

Deja un comentario

Scroll hacia arriba
A %d blogueros les gusta esto:

Si sigues navegando en este sitio consideramos que aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar