El guión, “le trait d’union”, es un signo gráfico que se utiliza en francés para unir dos palabras.
Se encuentra:
En palabras compuestas, como por ejemplo:
Arc-en-ciel (arco iris), grand-mère (abuela), rendez-vous (cita), porte-clefs (llavero).
La grand-mère de Pierre habite dans un petit village.
La abuela de Pedro vive en un pueblecito.
Después de los prefijos: après (después), arrière (tras), avant (ante), ex (ex), non (no), demi, mi (medio), sous (sub)
Hier après-midi, nous l’avons attendu pendant une demi-heure.*
Ayer por la tarde, le esperamos durante media hora.
Después de la preposición au, cuando va seguida de otra preposición: au-devant de (al encuentro de), au-dehors de (fuera de), au-dessus de (por encima de), au-dessous de (por debajo de), au-delà de (más allá de).
Nos amis étaient venus au-devant de nous pour nous accueillir.
Nuestros amigos habían venido a nuestro encuentro para darnos la bienvenida.
Entre un pronombre y el adjetivo même: moi-même (yo/mi mismo), toi-même (tú/ti mismo), lui-même, nous- mêmes…
C’est elle-même qui me l’a dit.
Me lo ha pedido ella misma.
Entre el verbo y el pronombre a la forma interrogativa:
Voulez-vous une tasse de café ?
¿Quiere una taza de café?
Delante de ci et là: celui-ci (este mismo), celui-là (aquel mismo), celle-ci (esta mismo), ci-joint (adjunto)…
Ces jours-ci, nous avons un temps magnifique.
Estos días, tenemos un tiempo magnífico.
Después de là en: là-haut (allí arriba), là-bas (a lo lejos), là-dessus (allí encima), là-dessous (allì abajo)…
Là-bas, derrière les arbres, on aperçoit le château médiéval.
A lo lejos, detrás de los árboles, se divisa el castillo medieval.
En los números a partir de dix-sept, hasta quatre-vingt-dix-neuf: vingt-cinq, trente-deux, soixante-six, soixante-dix-huit…
Excepto cuando se utiliza la conjunción et: vingt et un, trente et un…
*Demi es invariable cuando es parte de un nombre compuesto