He aquí algunos ejemplos de palabras que se escriben y se pronuncian de la misma forma pero que tienen sentidos diferentes. A veces no son del mismo género ni de la misma categoría gramatical.
louer alquilar
louer alabar
le mousse el grumete
la mousse la espuma
l’avocat el abogado
l’avocat el aguacate
Esta forma de homonimia se encuentra a menudo entre dos formas verbales:
ils admirent ellos admiran (presente de indicativo del verbo admirer)
ils admirent ellos admitieron (pretérito de indicativo del verbo admettre)
il vit él vive (presente de indicativo del verbo vivre)
il vit él vió (pretérito de indicativo del verbo voir)
je suis yo soy (presente de indicativo del verbo être)
je suis yo sigo (presente de indicativo del verbo suivre)
Lo más habitual es que sean de diferente categoría gramatical:
menu menudo – adjetivo
le menu el menú – nombre
grêle delgaducho – adjetivo
la grêle el granizo – nombre
tendre tierno – adjetivo
tendre tender – verbo
vers hacia – preposición
le vers el verso – nombre
court corto – adjetivo
le court la cancha de tenis – nombre