LA PREPOSICIÓN “PAR”
En general, la preposición “par” corresponde en español a “por”.
Se emplea para expresar:
Un lugar que se atraviesa
Nous sommes passés par Tours pour aller à Paris.
Hemos pasado por Tours para ir a París.
Un medio
J’ai envoyé le paquet par avion
He mandado el paquete por avión
Una causa
Il m’a aidé par gentillesse.
Me ha ayudado por amabilidad.
Una periodicidad
Pierre fait du sport trois fois par semaine.
Pedro hace deporte tres veces por semana.
LA PREPOSICIÓN “POUR”
La preposición “pour” no siempre corresponde a “para” en español.
Se utiliza para expresar:
Un destino
Nous partons demain pour Paris.
Salimos mañana para parís.
Un fin
Elle cherche un stylo pour écrire une lettre
Ella busca un bolígrafo para escribir una carta.
Una causa
Le magasin est fermé pour congés annuels.
La tienda está cerrada por vacaciones.
Una duración
Marie est partie à Cannes pour deux semaines.
Marie se ha ido à Cannes por dos semanas.
Me ha quedado muy claro. Gracias.
Me alegro mucho. Un saludo
Pour quoi on dit, par exeple, «treinte par tous» en tenis, au lieu de «treinte pour tous»?
Hola Joaquín,
En tenis, si el marcador es por ejemple de 30-30, lo que dice el árbitro en francés es «30 partout» (no es par tous), lo que en español sería «30 iguales.
«Partout» significa «en todas partes».
Un saludo.