LA UTILIZACIÓN DE LOS TIEMPOS DEL PASADO EN FRANCÉS

 

 

EL “PASSÉ SIMPLE” (PRETÉRITO PERFECTO)

En francés, es un tiempo que se utiliza en la lengua  escrita.
Sirve para representar un hecho puntual, de duración limitada, o una serie de acontecimientos ocurridos en el pasado.

Victor Hugo naquit en 1802 et mourut en 1885.
Victor Hugo nació en 1802 y murió en 1885.

Quand il arriva chez lui, il était plus de minuit.
Cuando llegó a su casa, era pasada la medianoche.

 

EL “IMPARFAIT” (IMPERFECTO)

Se utiliza:

– para expresar la duración de una acción
En 2002, je faisais mes études à Paris.
En 2002, estudiaba en París.

– en una descripción
Les volets de la maison qui se trouvait à l’entrée du village, étaient peints en vert.
Las contraventanas de la casa que se encontraba a la entrada del pueblo estaban pintadas de verde.

– para expresar una costumbre
Pendant les vacances, nous allions tous les jours à la plage.
Durante las vacaciones, íbamos  todos los días a la playa.

 * Cuando se emplea con la conjunción “si”, el imperfecto no representa el pasado; expresa la hipótesis de un hecho del presente:
Si j’avais de l’argent, j’achèterais cette maison.
Si tuviera dinero compraría esta casa.

* Se puede utilizar también como fórmula de cortesía:
Excusez-moi Madame, je voulais vous demander un renseignement.
Disculpe señora, quisiera pedirle una información.

 

EL PASSÉ COMPOSÉ (PRETÉRITO PERFECTO)

Se emplea en la conversación y también en la lengua escrita, para referirse a un hecho que pasó en un momento preciso del pasado.
Pierre et Marie sont partis ce matin.
Pedro y María se fueron esta mañana.

Ils ont vécu à Paris pendant deux ans.
Vivieron en Paris durante dos años.

El passé composé, a diferencia del imperfecto, se utiliza siempre cuando hay una precisión en el momento o la duración de la acción:

Hier, j’ai rencontré Pierre à la bibliothèque. (Precisión del momento)
Ayer me encontré con Pedro en la biblioteca.

Quand j’allais à la bibliothèque, je rencontrais souvent Pierre. (Momento impreciso)
Cuando iba a la biblioteca, me encontraba a menudo con Pedro.

 

En español, se utiliza el pretérito perfecto solo si la acción pasada continúa en el presente:
Il n’a pas encore répondu à ma lettre.
Todavía no ha contestado a mi carta.

Il m’a téléphoné la semaine dernière pour m’inviter à son mariage.
Me llamó la semana pasada para invitarme a su boda.

 

Deja un comentario