EL “PASSÉ SIMPLE” (PRETÉRITO PERFECTO)
En francés, es un tiempo que se utiliza en la lengua escrita.
Sirve para representar un hecho puntual, de duración limitada, o una serie de acontecimientos ocurridos en el pasado.
Victor Hugo naquit en 1802 et mourut en 1885.
Victor Hugo nació en 1802 y murió en 1885.
Quand il arriva chez lui, il était plus de minuit.
Cuando llegó a su casa, era pasada la medianoche.
EL “IMPARFAIT” (IMPERFECTO)
Se utiliza:
– para expresar la duración de una acción
En 2002, je faisais mes études à Paris.
En 2002, estudiaba en París.
– en una descripción
Les volets de la maison qui se trouvait à l’entrée du village, étaient peints en vert.
Las contraventanas de la casa que se encontraba a la entrada del pueblo estaban pintadas de verde.
– para expresar una costumbre
Pendant les vacances, nous allions tous les jours à la plage.
Durante las vacaciones, íbamos todos los días a la playa.
* Cuando se emplea con la conjunción “si”, el imperfecto no representa el pasado; expresa la hipótesis de un hecho del presente:
Si j’avais de l’argent, j’achèterais cette maison.
Si tuviera dinero compraría esta casa.
* Se puede utilizar también como fórmula de cortesía:
Excusez-moi Madame, je voulais vous demander un renseignement.
Disculpe señora, quisiera pedirle una información.
EL PASSÉ COMPOSÉ (PRETÉRITO PERFECTO)
Se emplea en la conversación y también en la lengua escrita, para referirse a un hecho que pasó en un momento preciso del pasado.
Pierre et Marie sont partis ce matin.
Pedro y María se fueron esta mañana.
Ils ont vécu à Paris pendant deux ans.
Vivieron en Paris durante dos años.
El passé composé, a diferencia del imperfecto, se utiliza siempre cuando hay una precisión en el momento o la duración de la acción:
Hier, j’ai rencontré Pierre à la bibliothèque. (Precisión del momento)
Ayer me encontré con Pedro en la biblioteca.
Quand j’allais à la bibliothèque, je rencontrais souvent Pierre. (Momento impreciso)
Cuando iba a la biblioteca, me encontraba a menudo con Pedro.
En español, se utiliza el pretérito perfecto solo si la acción pasada continúa en el presente:
Il n’a pas encore répondu à ma lettre.
Todavía no ha contestado a mi carta.
Il m’a téléphoné la semaine dernière pour m’inviter à son mariage.
Me llamó la semana pasada para invitarme a su boda.