En francés como en español, algunos nombres solo existen en plural. A menudo coinciden, pero no siempre.
Paul a offert une jolie bague de fiançailles à Marie.
Pablo ha ofrecido un bonito anillo de compromiso a Maria.
Après trois jours de pourparlers, un accord a été signé entre les deux pays.
Después de tres días de negociaciones, se ha firmado un acuerdo entre los dos países
He aquí algunos nombres que solo existen en plural en francés:
Nombres femeninos siempre en plural
les alluvions los aluviones
les annales los anales
les archives los archivos
les arrhes las arras
les assises la sala de lo penal
les castagnettes las castañuelas
les étrennes el regalo, el aguinaldo
les fiançailles el noviazgo
les mœurs las costumbres, la moralidad
les représailles las represalias
les retrouvailles el reencuentro
les ténèbres las tinieblas
Nombres masculinos siempre en plural
les appointements el salario
les agissements las artimañas
les alentours los alrededores
les confins los confines
les environs los alrededores
aux dépens a costa
les frais los gastos
les honorarios les honoraires
les parages los parajes
les pourparlers las negociaciones
les préparatifs los preparativos
les vivres los víveres