No todas las expresiones francesas tienen sus equivalentes en español (y viceversa). Hemos escogido algunas, entre muchas, que si los tienen:
En voir des vertes et des pas mûres. | Pasarlas moradas. | |
Faire des pieds et des mains. | Mover Roma con Santiago. | |
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. | Querer el oro y el moro. | |
Au petit bonheur la chance. | Al tuntún. | |
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. | No poder estar en misa y repicando.
|
|
Raconter des salades. | Contar cuentos chinos. | |
Avoir plus d’un tour dans son sac. | Ser más listo que el hambre. | |
Mettre les bouts. | Largarse. | |
En faire tout un fromage. | Montar un pollo. | |
Filer à l’anglaise. | Despedirse a la francesa. 😕 |