Las dos palabras tienen un sentido similar, con unas pequeñas diferencias.
La palabra “jour” se emplea:
- Para situar un acontecimiento en el tiempo
J’ai reçu ta lettre il y a deux jours.
He recibido tu carta hace dos días.
- Para referirse a duraciones de 24 horas (los días y las noches)
Ella est restée 15 jours à Paris.
Se quedó 15 días en Paris.
Il a passé deux jours à Versailles. (48h)
Ha pasado dos días en Versalles.
J’ai dix jours de vacances.
Tengo diez días de vacaciones.
La palabra “journée”
- –Se refiere al espacio de tiempo entre la salida y la puesta del sol
La journée de travail commence à 8 heures.
La jornada de trabajo empieza a las 8 horas.
Il a plu toute la journée.
Ha llovido todo el día.
Il a passé deux journées à Versailles (solo los días, no las noches)
Ha pasado dos días en Versalles.
Se dice :
Les journées de la Culture. Las jornadas culturales.
La journée Internationale de la Femme. El día Internacional de la mujer.
Pero:
Le jour de Saint Valentin El día de San Valentín
Bonjour es un saludo cuando nos encontramos con alguien.
Bonne journée se utiliza para despedirse de alguien.
Atención:
Une demi-journée es la mitad de un día (media jornada) pero demi-jour es escasez de luz (Media luz)