JOUR OU JOURNÉE

 

 

 

hola-adios

 

Las dos palabras tienen un sentido similar, con unas pequeñas diferencias.

 

La palabra “jour” se emplea:

  • Para situar un acontecimiento en el tiempo

J’ai reçu ta lettre il y a deux jours.
He recibido tu carta hace dos días.

  • Para referirse a duraciones de 24 horas (los días y las noches)

Ella est restée 15 jours à Paris.
Se quedó 15 días en Paris.

Il a passé deux jours à Versailles. (48h)
Ha pasado dos días en Versalles.

J’ai dix jours de vacances.
Tengo diez días de vacaciones.

 

La palabra “journée”

  • Se refiere al espacio de tiempo entre la salida y la puesta del sol

La journée de travail commence à 8 heures.
La jornada de trabajo empieza a las 8 horas.

Il a plu toute la journée.
Ha llovido todo el día.

Il a passé deux journées à Versailles (solo los días, no las noches)
Ha pasado dos días en Versalles.

Se dice :

Les journées de la Culture. Las jornadas culturales. 

La journée Internationale de la Femme.  El día Internacional de la mujer.

 

Pero:

Le jour de Saint Valentin  El día de San Valentín 

Bonjour es un saludo cuando nos encontramos con alguien.

Bonne journée se utiliza para despedirse de alguien.

 

Atención:

Une demi-journée es la mitad de un día (media jornada) pero demi-jour  es escasez de luz (Media luz)

 

 

Deja un comentario

Si sigues navegando en este sitio consideramos que aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar