En francés, hay una gran variedad de locuciones y expresiones que se han formado con la palabra “tout”.
He aquí algunas de ellas:
Tout à l’heure (dentro de un momento, de poco tiempo)
Tout à l’heure, j’irai chercher les enfants à l’école.
Dentro de un momento, iré a buscar a los niños al colegio.
Tout d’abord (en primer lugar)
Tout d’abord, il faut vérifier si ce que Pierre nous a dit est vrai.
En primer lugar, hay que verificar si lo que Pedro nos ha dicho es verdad.
Tout à coup (de repente)
Il faisait beau ce matin puis tout à coup le ciel s’est couvert et maintenant il pleut.
Hacía buen tiempo esta mañana y de repente, el cielo se nubló y ahora llueve.
Tout à fait (exactamente)
Ce n’est pas tout à fait ce que je voulais dire.
No es exactamente lo que quería decir.
Tout bonnement (sencillamente)
Quand on lui a offert ce nouvel emploi, il a tout bonnement accepté.
Cuando le ofrecieron este nuevo empleo, sencillamente aceptó.
À toute allure (a toda velocidad)
Jacques est parti à toute allure ce matin pour arriver à l’heure au travail.
Jacques ha salido a toda velocidad esta mañana para llegar a la hora al trabajo.
À tout bout de champ (a cada momento)
Ne me dérange pas à tout bout de champ, j’ai beaucoup de travail aujourd’hui.
No me molestes a cada momento, tengo mucho trabajo hay.
À tout prix (a cualquier precio, como sea)
Il faut à tout prix que tu ailles voir ce film, il est magnifique !
¡Tienes que ver esta película como sea, es magnífica!
À toute volée (con fuerza)
Le jour de Pâques, les cloches des églises sonnent à toute volée.
El día de Resurrección las campanas de las iglesias suenan con fuerza.
En tout et pour tout (solo, apenas)
Je pensais que tous les étudiants assisteraient à la réunion, mais en tout et pour tout, nous n’étions que dix personnes.
Creía que todos los estudiantes asistirían a la reunión, pero éramos solo diez personas.