c

 

En francés, hay una gran variedad de locuciones y expresiones que se han formado con la palabra “tout”.

He aquí algunas de ellas:

Tout à l’heure  (dentro de un momento, de poco tiempo)

Tout à l’heure, j’irai chercher les enfants à l’école.

Dentro de un momento, iré a buscar a los niños al colegio.

 

Tout d’abord  (en primer lugar)

Tout d’abord, il faut vérifier si ce que Pierre nous a dit est vrai.

En primer lugar, hay que verificar si lo que Pedro nos ha dicho es verdad.

 

Tout à coup  (de repente)

Il faisait beau ce matin puis tout à coup le ciel s’est couvert et maintenant il pleut.

Hacía buen tiempo esta mañana y de repente, el cielo se nubló y ahora llueve.

 

Tout à fait  (exactamente)

Ce n’est pas tout à fait ce que je voulais dire.

No es exactamente lo que quería decir.

 

Tout bonnement  (sencillamente)

Quand on lui a offert ce nouvel emploi, il a tout bonnement accepté.

Cuando le ofrecieron este nuevo empleo, sencillamente aceptó.

 

À toute allure  (a toda velocidad)

Jacques est parti à toute allure ce matin pour arriver à l’heure au travail.

Jacques ha salido a toda velocidad esta mañana para llegar a la hora al trabajo.

 

À tout bout de champ  (a cada momento)

Ne me dérange pas à tout bout de champ, j’ai beaucoup de travail aujourd’hui.

No me molestes a cada momento, tengo mucho trabajo hay.

 

À tout prix  (a cualquier precio, como sea)

Il faut à tout prix que tu ailles voir ce film, il est magnifique !

¡Tienes que ver esta película como sea, es magnífica!

 

À toute volée  (con fuerza)

Le jour de Pâques, les cloches des églises sonnent à toute volée.

El día de Resurrección las campanas de las iglesias suenan con fuerza.

 

En tout et pour tout  (solo, apenas)

Je pensais que tous les étudiants assisteraient à la réunion, mais en tout et pour tout, nous n’étions que dix personnes.

Creía que todos los estudiantes asistirían a la reunión, pero éramos solo diez personas.