LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

 

 

traiteur-de-paris

 

El pronombre demostrativo reemplaza un nombre ya mencionado para evitar una repetición o para hacer una diferenciación.

PRONOMS DÉMONSTRATIFS

 

Las formas simples

Pueden ir seguidas

 

–  de una preposición (de, par, sur, en) :

Ma voiture est en panne ; j’ai emprunté celle de Pierre.
Mi coche está averiado; he pedido prestado el de Pierre.

Je n’aime pas ces pulls en coton, je préfère ceux en laine.
 No me gustan estos jersey de algodón, prefiero los de lana.

 

– de un pronombre relativo (que, qui…) :

La chambre de Pierre est celle qui est ouverte.
 La habitación de Pierre es la que está abierta.

 

– de un participio pasado o presente:

Les peintures de cette salle sont celles représentant des paysages.
 Las pinturas de esta sala son las que representan paisages

 

Las formas compuestas :

Tu veux lire ce livre ? Non, je préfère celui-là.
Quieres leer este libro ? No, prefiero aquel.

De tous les gâteaux, c’est celui-ci que je préfère .
 De todos los pasteles, prefiero este.

En principio celui-ci designa un ser o un objeto más próximo que celui-là aunque la distinción entre los dos tiende a desaparecer.

 

El pronombre neutro :

Se  utiliza con el verbo “être”

– para identificar a alguien :

Qui a apporté ces fleurs ?  – C’est Sandrine.
 ¿Quién ha traido estas flores ?  – Es Sandrine.

 

para reemplazar un grupo de palabras :

S’occuper de tous ces enfants, c’est une lourde responsabilité.
 Ocuparse de todos estos niños, es una grande responsabilidad.

 

– en una construcción impersonal :

C’est dommage que tu n’aies pas pu assister au concert.
Es una pena  que no hayas podido asistir al concierto.

 

– puede ir seguido de un pronombre relativo

Il m’a raconté tout ce qu’il a fait hier.
 Me ha contado todo lo que ha hecho ayer.

 

Con otro verbo  (que no sea «être»)

–  puede reemplazar una preposición :

Notre voiture était en panne, ce qui nous a obligés à partir en train.
Nuestro coche estaba averiado, lo que no ha obligado a irnos en tren.

 

Cela / ça

Pierre est absent, cela m’étonne.
Pierre está ausente, esto me extraña.

En la conversación oral, cela se transforma en “ ça”, y es utilizado en muchas expresiones .

Comment ça va ?
 ¿Cómo estás?

Qu’est-ce que c’est que ça?
 ¿Qué es eso ?

Ça suffit comme ça.
 Basta así.

 

Deja un comentario

Si sigues navegando en este sitio consideramos que aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar