El Hexágono

Descubrir Francia

Etiqueta: Raconter des salades

EXPRESIONES EN FRANCÉS CON SUS EQUIVALENTES EN ESPAÑOL

 

k5277972

No todas las expresiones francesas tienen sus equivalentes en español (y viceversa). Hemos escogido algunas, entre muchas, que si los tienen:

En voir des vertes et des pas mûres. Pasarlas moradas.
Faire des pieds et des mains. Mover Roma con Santiago.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. Querer el oro y el moro.
Au petit bonheur la chance. Al tuntún.
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. No poder estar en misa y repicando.

 

Raconter des salades. Contar cuentos chinos.
Avoir plus d’un tour dans son sac. Ser más listo que el hambre.
Mettre les bouts. Largarse.
En faire tout un fromage. Montar un pollo.
Filer à l’anglaise. Despedirse a la francesa.  😕 

 

10 EXPRESIONES EN FRANCÉS (VI)

3-pommes

HAUT COMME TROIS POMMES

.

        He aquí 10 expresiones muy utilizadas, con nombres de  frutas y verduras :

– Avoir un coeur d’artichaut (ser voluble, poco fiel en el amor)
Pierre a encore une nouvelle petite amie, il a vraiment un cœur d’artichaut !

– Être une courge (ser algo tonto).
Ton ami n’a encore rien compris, c’est une courge !

– Être une bonne poire (dejarse llevar por los demás, dejarse engañar fácilmente).
Maryse est une bonne poire, elle croit tout ce que lui a raconté son amie.

– Mettre du beurre dans les épinards (mejorar la economía)
Ma sœur a trouvé un nouveau travail qui lui permettra de mettre du beurre dans ses épinards.

– Couper la poire en deux (llegar a un compromiso)
Nous allons couper la poire en deux pour répartir les tâches de façon équitable.

– Raconter des salades (contar historias poco creibles).
Ne me raconte pas de salades, ce que tu dis est impossible !

– Faire quelque chose pour des prunes (hacer algo que no sirve para nada).
J’ai passé deux heures à ranger la maison pour des prunes, les enfants sont arrivés et tout est de nouveau en désordre.

La fin des haricots (el final de todo)
Il n’y a plus rien à faire, c’est la fin des haricots !

Aux petits oignons ( con trato especial, con mimo)
Ils ont passé des vacances aux petits oignons dans un charmant hôtel du bord de mer.

– Être haut comme trois pommes (ser pequeño –utilizado para niños)
Comme le temps passe ! La dernière fois que j’ai vu ta fille, elle était haute comme trois pommes !

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: