El Hexágono

Descubrir Francia

Etiqueta: Gramática francesa

LOS VERBOS PRONOMINALES EN FRANCÉS Y EN ESPAÑOL

 

 

 

La utilización de los verbos en forma pronominal es parecida en francés y en español. Sin embargo, hay que tener en cuenta ciertas diferencias:

A algunas formas pronominales en francés, no les corresponden formas pronominales en español, como por ejemplo en los verbos:

S’écrier              gritar
S’exclamer       exclamar
S’enfuir              huir
Se méfier         desconfiar
Se passer de   prescindir…

 Le cambrioleur s’enfuit avec le butin.
El ladrón huye con el botín.

Ton voisin se méfie de tout le monde.
Tu vecino desconfía de todo el mundo.

 A algunos verbos que no son pronominales en francés, sí les corresponden formas  pronominales en español.
Ejemplos:

Oser                   atreverse
Rester               quedarse
Avoir honte   avergonzarse
Tomber             caerse
Manger             comerse
Bouger              moverse
Oublier            olvidarse.

 Il n’ose pas lui dire la vérité.
No se atreve a decirse la verdad.

Reste tranquille !
¡Quédate quieto!

 Hay que tener en cuenta que las formas pronominales son más abundantes en español que en francés.

Il passe son temps à lire
Se pasa el tiempo leyendo.

Mettez votre écharpe.
Póngase la bufanda.

Il a bu un café.
Se ha bebido un café.

 

 

LOS VERBOS “AVOIR” Y “ÊTRE”

 

 

Los verbos “avoir” y “être” corresponden a los verbos haber y tener, y ser y estar en español:

Son irregulares:

AVOIR

J’ai
Tu as
Il/elle a
Nous avons *
Vous avez *
Ils/elles ont *

 

ÊTRE

Je suis
Tu es
Il/elle est
Nous sommes
Vous êtes *
Ils/elles sont

* La liaison es obligatoria en : nous_avons, vous_avez, ils/elles_ont, vous_êtes.

 

El verbo  “avoir”  corresponde al verbo tener cuando es un verbo independiente:

Il a une voiture rouge.
Tiene un coche rojo.

Elle a deux enfants.
Tiene dos hijos.

Son fils a cinq ans.
Su hijo tiene cinco años.

Nous avons faim.
Tenemos hambre.

 

Cuando se utiliza como auxiliar para formar tiempos compuestos, corresponde al verbo haber:

Les enfants ont fini leurs devoirs.
Los niños han terminado sus deberes.

 

El verbo “être corresponde a ser y estar. Se utiliza para informar de la profesión, de la nacionalidad, de cualidades, de situaciones:

Je suis professeur.
Soy profesor.

Ils sont musiciens.
Son músicos.

Vous êtes espagnols.
Sois españoles.

Pierre est patient.
Pierre es paciente.

Ils sont ici.
Están aquí.

Ils sont contents.
Están contentos.

 

También se utiliza como auxiliar para formar tiempos compuestos, con los verbos de movimiento (como: aller, partir, tomber, venir…) o de estado (como: rester, devenir…).

 

El verbo “être” se utiliza también en expresiones como:

Ils sont pour l’énergie solaire.
Están a favor de la energía solar.

Tu es dans l’enseignement.
Estás trabajando en la enseñanza.

 

LOS VERBOS FRANCESES DEL TERCER GRUPO

Los verbos del tercer grupo abarcan:

El verbo aller (ir)
Je vais, tu vas, il/elle va, nous allons, vous allez, ils/elles vont.

Los verbos terminados en –ir cuyo participio presente termina en –ant (y no en –issant  ya que estos son los del 2º grupo), como por ejemplo los verbos:

Ouvrir  (abrir)
Participio presente : ouvrant
Présente de indicativo :
J’ouvre, tu ouvres, il/elle ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, Ils/elles ouvrent.

Dormir  (dormir)
Participio presente : dormant
Presente de indicativo :
Je dors, tu dors, il/elle dort, nous dormons, vous dormez, ils/elles dorment.

– Los verbos terminados en –oir como por ejemple el verbo :

Pouvoir  (poder)
Presente de indicativo :
Je peux, tu peux, il/elle peut, Nous pouvons, vous pouvez, ils/elles peuvent

– Los verbos terminados en –re como por ejemplo :
Mettre  (poner, meter)
Presente de indicativo :
Je mets, tu mets, il/elle met, nous mettons, vous mettez, ils/elles mettent.

Hay aproximadamente unos 350 verbos del tercer grupo. Todos son irregulares y pueden presentar modificaciones tanto en el radical como en las terminaciones.

Modificaciones del radical :

Por ejemplo el verbo recevoir  (recibir)
Presente de indicativo:
Je reçois, tu reçois, il/elle reçoit, nous recevons, vous recevez, ils/elles reçoivent

Modificaciones en las terminaciones :

Por ejemplo el verbo prendre  (coger, tomar)
Presente de indicativo:
Je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, vous prenez, ils/elles prennent.

Otros ejemplos de verbos terminados en –re :

Craindre  (temer)
Presente de indicativo :
Je crains, tu crains, il/elle craint, nous craignons, vous craignez, ils/elles craignent

Peindre   (pintar)
Presente de indicativo :
Je peins, tu peins, il/elle peint, nous peignons, vous peignez, ils/elles peignent

Résoudre   (resolver)
Presente de indicativo:
Je résous, tu résous, il/elle résout, nous résolvons, vous résolvez, ils/elles résolvent.

Coudre   (coser)
Presente de indicativo :
Je couds, tu couds, il/elle coud, nous cousons, vous cousez, ils/elles cousent

Moudre   (moler)
Presente de indicativo :
Je mouds, tu mouds, il/elle moud, nous moulons, vous moulez, ils/elles moulent.

Ejemplos de verbos terminados en –oir:

Emouvoir   (conmover)
Presente de indicativo :
J’émeus, tu émeus, il/elle émeut, nous émouvons, vous émouvez, ils/elles émeuvent.

Asseoir    (sentar)
Este verbo se utiliza principalmente en la forma pronomimal: s’asseoir.
Tiene dos formas de conjugación: Las dos se pueden emplear indistintamente aunque se considera que la forma en -ie y -ey es preferible.
Presente de indicativo :
J’assieds, tu assieds, il/elle assied, nous asseyons, vous asseyez, ils/elles asseyent
J’assois, tu assois, il/elle assoit, nous assoyons, vous assoyez. Ils/elles assoient

 

 

 

EL GÉNERO DE LOS NOMBRES: CASOS PARTICULARES

 

 

 

 

Algunos nombres tienen una forma muy diferente en masculino y en femenino. He aquí algunos ejemplos:

Le roi           ⇒      la reine                  el rey/la reina

Le mari       ⇒      la femme              el marido/la mujer

Le gendre  ⇒      La bru                    el yerno/la nuera

Le duc          ⇒      la duchesse        el duque/la duquesa

Le docteur    ⇒     la doctoresse    el doctor/la doctora

Le fils                ⇒       la fille                    el hijo/la hija

Le neveu         ⇒       la nièce                 el sobrino/la sobrina

Le frère            ⇒        la sœur                  el hermano/la hermana

L’oncle               ⇒        la tante                 el tío/la tía

Le serviteur   ⇒      la servante          el servidor/la servidora

Le parrain       ⇒       la marraine         el padrino/la madrina

Le dieu             ⇒        la déesse              el dios/la diosa

Le héro*            ⇒        l’héroïne *          el héroe/la heroína   

Le lièvre          ⇒         la hase                   la liebre

Le bélier          ⇒         la brebis                el carnero/la oveja

Le cerf              ⇒          la biche                 el ciervo/la cierva

Le verrat         ⇒          la truie                   el verraco/la cerda

Le bouc            ⇒          la chèvre              el macho cabrío/la cabra

Le jars               ⇒          l’oie                         el ganso/la oca

*La “h” de “héro” es aspirada pero no la de “héroïne”

 

OTRAS PARTICULARIDADES

 Algunos nombres son masculinos, pero se pueden encontrar en femenino cuando están en plural:

Amour

 Un grand amour (un gran amor) masculino singular

Se dirá en la lengua corriente:

Des amours ardents (amores ardientes) masculino y plural

Pero en el lenguaje culto,  el plural se pone en femenino:

De folles amours  (amores locos)

 

Délice

 Ce gâteau est un délice (este pastel es una delicia) masculino singular

Des délices infinies (delicias infinitas) plural en femenino

Pero se queda en masculino plural si se dice :

Un des plus grands délices

 

Orgue

 Il y a un orgue dans cette église (hay un órgano en esta iglesia) masculino singular

Les orgues de ces deux églises sont neufs (los órganos de estas dos iglesias son nuevos) masculino plural

Orgues es femenino y plural cuando se refiere a un instrumento destacado:

Les grandes orgues de la Cathédrale Notre-Dame de Paris. (El gran órgano de la catedral de Notre-Dame de París)

 

Après-midi

 La palabra « après-midi » admite los dos géneros.

Se puede decir:

Un bel après-midi   (una bella tarde)

 o

Une belle après-midi

 

Gens

 La palabra « gens » es del género masculino y es siempre plural

Ces gens sont très courageux  (esta gente es muy valiente).

Sin embargo presenta una particularidad: el adjetivo que lo precede se pone en femenino pero el que lo sigue se pone en masculino.

Les vielles gens    (la gente mayor)  adjetivo en femenino plural.

Les bonnes gens   (la buena gente)    adjetivo en femenino plural.

Les petites gens    (la gente modesta). adjetivo en femenino plural.

Les gens courageux (la gente valiente)  adjetivo en masculino plural,

 

Podemos encontrar frases como esta:

Toutes ces bonnes gens sont courageux(Toda esta buena gente es valiente).

El adjetivo “bonnes” que precede “gens” se pone en femenino.

El adjetivo “courageux” que sigue “gens” se pone en masculino.

 

.

.

 

EL GÉNERO DE LOS NOMBRES EN FRANCÉS

 

.

 

El género de los nombres no es siempre fácil de determinar. Las reglas siguientes pueden servir de ayuda :

 

Para los nombres de personas, el género corresponde al sexo:

Un étudiant/une étudiante        Un estudiante/una estudiante

Le père/la mère                          El padre/la madre

 

Sin embargo, aunque sean excepciones, existen algunos nombres femeninos que designan hombres y algunos nombres masculinos que designan mujeres :

Une ordonnance      Un ordenanza

Une vigie                      Un vigía

Une estafette            Un oficial de enlace

Une clarinette           Un clarinete

Une sentinelle           Un sentinela

 

Un mannequin          Una modelo

Un bas-bleu              Una marisabidilla

Un laideron               Un callo (mujer muy fea)

Un cordon-bleu        Una cocinera excelente

 

 Para los nombres de objetos y los nombres abstractos, los géneros son muy arbitrarios, como en español, pero muy a menudo no corresponden en francés y en español…

Aunque haya excepciones, las terminaciones de los nombres de objetos y abstractos nos pueden indicar el género.

 

Terminaciones de nombres masculinos:

-age      Le garage    el garaje

-ment   Le gouvernement    el gobierno

-(e)au    Le couteau    el cuchillo

-phone  Le téléphone  el teléfono

-isme     Le journalisme  el periodismo

-oir         Le soir       la tarde

-et          Le parquet  el parqué

-ier         Le pommier   el manzano

Excepciones: la plage, la page.

 

Terminaciones de nombres femeninos :

-té      La qualité    la calidad

-ion    La question  la pregunta

-eur    La fleur    la flor

-ance  La connaissance  el conocimiento

-ie        La sociologie     la sociología

-ure     La fermeture   el cierre

-esse    La richesse    la riqueza

-ette    La raquette   la raqueta

-ence   L’experience   la experiencia

-ade     La salade  la ensalada

-ude     La solitude   la soledad

-ise       L’entreprise  la empresa

Excepción : Le silence.

 

 Algunas categorías de nombres de objetos o nombres abstractos pertenecen a un género determinado.

Son masculinos:

los nombres de árboles : Le chêne (la encina), le pin (el pino), Le hêtre (el haya), Le mimosa (la mimosa) etc…

los nombres de metales : le fer (el hierro), le zinc (el zinc), Le cuivre (el cobre) etc…

Los nombres de lenguas: le français, le chinois…

 Son femeninos en general:

Los nombres de ciencias: La physique (la física), La linguistique (la lingüística)

 

El género de los nombres de animales es muy irregular, como en español:

Le chat/la chatte   (el gato/la gata)

Le coq/la poule      (el gallo/la gallina).

Algunos tienen un solo género : La souris (el ratón), le serpent (la serpiente)…

 

Ejercicio

 Poner el artículo definido que conviene delante de los nombres:

… bureau – … difficulté – … complément – … fermeture –

… poésie – … magnétophone – … tolérance – … cahier –

… voyage – … bonté – … manteau – … plage – … silence.

 

Ver el ejercicio corregido

 

 

   

 

EMPLEO DE LAS PREPOSICIONES “À” Y “DE” DELANTE DE UN INFINITIVO

 

patinage_image_gratuite__patins_a_glace_clipart_20160325_1280665221

 

Aunque las preposiciones “à” y “de” en francés, corresponden a las similares “ayde del español, su utilización puede ser diferente.

Después de una preposición, el verbo siempre está en infinitivo.

Je commence à préparer le repas.

Empiezo a preparar la comida.

J’essaie de ne pas faire de bruit.

Trato de no hacer ruido.

Paul rêve de faire le tour du monde.

Pablo sueña con dar la vuelta al mundo.

Nous refusons de partir.

Nos negamos a marcharnos.

Je ne réussis pas à ouvrir cette porte.

No consigo abrir esta puerta.

 

♦La preposición “de” se utiliza en general después de un adjetivo o un nombre que expresa una emoción:

Nous sommes contents de partir.

Estamos contentos de irnos.

Jacques a peur de ne pas réussir à l’examen de physique.

Santiago tiene miedo de no aprobar el examen de física.

 

♦Los verbos que expresan un deseo, un proyecto o una esperanza, así como los verbos de movimiento (aller, courir, Monter…), no van seguidos de ninguna preposición delante de un infinitivo:

Pierre adore voyager en train.

A Pedro, le encanta viajar en tren.

J’espère partir à Tahiti cet été.

Espero marcharme a Tahiti este verano.

Nous allons manger au restaurant demain.

Vamos a comer al restaurante mañana.

 

♦Algunos verbos se pueden construir con “à” o con “de” pero el sentido de la frase puede cambiar.

Martine s’est décidée à apprendre le français.

Martina se ha decidido a aprender francés.

Martine a décidé d’apprendre le français.

Martina ha decidido aprender francés.

L’élève a demandé à sortir avant la fin de la classe. (permiso)

El  alumno ha pedido salir antes del final de la clase.

Le professeur lui a demandé de sortir de la clase. (orden)

El profesor le ha ordenado salir de la clase.

Il continue à pleuvoir.

Sigue lloviendo.

Pierre continue de dire qu’il a raison.

Pedro sigue diciendo que tiene razón. (En las dos frases se puede emplear “à” o “de”. Con “de” se insiste más en la continuación)

Nous avons essayé de le convaincre.

Hemos intentado convencerle.

Paul s’est essayé à patiner.

Pablo ha intentado patinar.

 

Algunos ejemplos de verbos con las preposiciones “à” y “de”:

VERBOS SEGUIDOS DE  LA PREPOSICIÓN “A” DELANTE DEL INFINITIVO  VERBOS SEGUIDOS DE LA PREPOSICIÓN “DE” DELANTE DEL INFINITIVO 
S’amuser   Divertirse

Amener      Llevar

Apprendre  Aprender

Autoriser    Autorizar

Arriver        Llegar

S’attendre  Esperarse

Consentir   Consentir

Continuer   Continuar

S’engager  Comprometerse

Forcer          Forzar

S’habituer  Acostumbrarse

Penser         Pensar

Parvenir     Conseguir

Renoncer   Renunciar

Penser        Pensar

Réussir       Conseguir

Servir          Servir

 

Accepter     Aceptar

Conseiller   Aconsejar

Choisir        Escoger

Craindre     Temer

Décider       Decidir

Dire               Decir

S’efforcer    Esforzarse

Empêcher   Impedir

Essayer         Probar

S’excuser      Disculparse

Mériter          Merecer

Oublier          Olvidar

Prier               Rogar

Permettre    Permitir

Proposer       Proponer

Remercier    Agradecer

Risquer          Arriesgar

 

 

 

PARTICULARIDADES DE LOS VERBOS DEL PRIMER GRUPO EN FRANCÉS

 

 

clases-matematicas-bachillerato_69b3107e8_3

 

 

La conjugación de los verbos del primer grupo es muy regular.

A continuación vemos, con el ejemplo del verbo “penser”,  la forma de conjugarlos a todos los modos y tiempos.

Verbo penser: radical pens– + terminaciones:

verbes-du-premier-groupe-1

 

Algunos verbos sin embargo presentan particularidades:

 

Verbos terminados en –ger

Cuando el radical termina en g, se escribe ge delante de las terminaciones que empiezan por a y o.

Verbo manger ⇒  nous mangeons

.                                ⇒   tu mangeais

 

Verbos terminados en –cer

Cuando el radical termina en c, se escribe ç delante de las terminaciones que empiezan por o y a

Verbo commencer  ⇒ nous commençons

                                            ⇒ ils commençaient

 

Verbos terminados en –eler y –eter

Si la e final es muda, el verbo se escribe con ll o –tt

Verbo appeler  ⇒j’appelle ( -ll porque la e final no se pronuncia)

                                  ⇒ nous appelons ( solo una –l porque la terminación es sonora)

Verbo jeter  ⇒ tu jettes (-tt porque la e final no se pronuncia)

⇒ vous jetez ( solo una –t porque la terminación es sonora)

*excepción: para algunos verbos como acheter, geler, peler, no se dobla la consonante, se añade un acento grave a la e de la penúltima sílaba:

Verbo acheter ⇒ j’achète

 

Verbos con una –e o una –é en la penúltima sílaba

Si la e final es muda, la –e o la –é de la penúltima sílaba se escribe con acento grave è

Verbo espérer  ⇒ j’espère (la e final es muda)

Sin embargo      ⇒ nous  espérons (se conserva la é porque la terminación es sonora)

 

Verbos terminados en –oyer, -uyer, -ayer

La y se cambia por una i delante de una e muda

Verbo tutoyer  ⇒ je tutoie (la e final es muda)

Pero                        ⇒nous tutoyons (la terminación es sonora)

* El verbo payer puede conservar la y; admite las dos formas: se puede escribir “je paie” o” je paye.”

 

 

LA PREPOSICIÓN “CHEZ”

 

tea-time2

 

La preposición “chez” significa en casa de.

Ella est partie chez ses parents.

Se ha ido a casa de sus padres.

 

Ce soir, Françoise et Pierre viennent dîner chez nous.

Esta noche, Francisca y Pedro vienen a cenar a nuestra casa.

 

Cuando un lugar comercial o de servicio es designado utilizando un nombre de persona, se utiliza “chez”:

 

Marie va chez le coiffeur.

María va a la peluquería.

 

Tu devrais aller chez le docteur.

Deberías ir al médico.

 

Je vais toujours chez ce boulanger ; son pain est excellent.

Voy siempre a esta panadería; el pan es excelente.

 

La preposición “chezpuede ir precedida  de otra preposición: à côté de, près de, devant…

Il y a une pâtisserie à coté de chez Pierre.

Hay una pastelería al lado de la casa de Pierre.

 

Cuando el nombre de una sociedad es un nombre de persona, se utiliza “chez”:

 

Il a acheté sa voiture chez Peugeot.

Compró su coche en la casa Peugeot.

 

Cuando el lugar no tiene nombre de persona, se emplea la preposición “à”.

 

Marie va au salon de coiffure. (au = à+le)

María va a la peluquería,

 

Pierre va à la Boulangerie.

Pedro va a la panadería.

 

 

Chezse puede emplear también para referirse a una persona, a un grupo de personas determinadas, o a las obras de un artista:

 

Ce que j’apprécie chez Pierre, c’est son optimisme.

Lo que aprecio en Pedro, es su optimismo.

 

Chez les anglais, l’heure du thé est une tradition.

Para los ingleses, la hora del té es una tradición.

 

Le poète, chez Lamartine, est un être seul et isolé.

El poeta, en las obras de Lamartine, es un ser solitario y aislado.

 

 

 

 

 

 

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: