El Hexágono

Descubrir Francia

Página 2 de 22

LOS VERBOS PRONOMINALES EN FRANCÉS Y EN ESPAÑOL

 

 

 

La utilización de los verbos en forma pronominal es parecida en francés y en español. Sin embargo, hay que tener en cuenta ciertas diferencias:

A algunas formas pronominales en francés, no les corresponden formas pronominales en español, como por ejemplo en los verbos:

S’écrier              gritar
S’exclamer       exclamar
S’enfuir              huir
Se méfier         desconfiar
Se passer de   prescindir…

 Le cambrioleur s’enfuit avec le butin.
El ladrón huye con el botín.

Ton voisin se méfie de tout le monde.
Tu vecino desconfía de todo el mundo.

 A algunos verbos que no son pronominales en francés, sí les corresponden formas  pronominales en español.
Ejemplos:

Oser                   atreverse
Rester               quedarse
Avoir honte   avergonzarse
Tomber             caerse
Manger             comerse
Bouger              moverse
Oublier            olvidarse.

 Il n’ose pas lui dire la vérité.
No se atreve a decirse la verdad.

Reste tranquille !
¡Quédate quieto!

 Hay que tener en cuenta que las formas pronominales son más abundantes en español que en francés.

Il passe son temps à lire
Se pasa el tiempo leyendo.

Mettez votre écharpe.
Póngase la bufanda.

Il a bu un café.
Se ha bebido un café.

 

 

LOS VERBOS PRONOMINALES EN FRANCÉS

 

 

 

Los verbos pronominales son verbos precedidos de un pronombre reflexivo de la misma persona que el sujeto, como por ejemplo el verbo  se laver (lavarse):

Je me lave
Tu te laves
Il/elle se lave
Nous nous lavons
Vous vous lavez
Ils/elles se lavent

 Existen varias categorías de verbos pronominales y un verbo puede pertenecer a más de una categoría:

 

VERBOS PRONOMINALES REFLEXIVOS

 El sujeto ejerce la acción para sí mismo:

Verbos: se lever (levantarse), se laver (lavarse), se coiffer (peinarse)…

Tous les jours, il se lève à 7 heures.
Todos los días se levanta a las 7.

Nous nous sommes inscrits à un cours de français.
Nos hemos inscritos a un curso de francés.

 

VERBOS PRONOMINALES RECÍPROCOS

El sujeto está siempre en plural; varios sujetos ejercen una acción unos sobre otros.
Verbos: se téléphoner (telefonearse), se parler (hablarse), se rencontrer (encontrarse)…

Brice et Marion se téléphonent tous les jours.
Brice y Marion se telefonean todos los días.

 

VERBOS PRONOMINALES PASIVOS

El sujeto no ejerce la acción expresada por el verbo

Ce dessert se prépare en dix minutes.
Este postre se prepara en diez minutos.

En français, la lettre H ne se prononce pas.
En francés, la letra H no se pronuncia.

 

VERBOS QUE SOLO SON PRONOMINALES

Algunos verbos solo existen en la forma prominal como por ejemplo:

Se souvenir (acordarse), s’en aller (irse), s’abstenir ( abstenerse), s’évanouir (desmayarse), s’absenter (ausentarse), s’envoler (volarse), s’enfuir (huir), s’emparer (apoderarse), se méfier (desconfiar).

 

VERBOS QUE SE PUEDEN UTILIZAR EN FORMA PRONOMINAL Y EN FORMA ACTIVA

Muchos verbos existen en las dos formas:
Appeler y s’appeler, préparer y se préparer, coucher y se coucher…

 Algunos de ellos no tienen el mismo sentido en la forma pronominal y en la forma activa:

 Je lui ai rendu son livre.
Le he devuelto su libro.

Il se rend au bureau  tous les matins à huit heures.
Se va a la oficina  todas las mañanas a las ocho.

Algunos ejemplos de verbos que cambian de sentido en la forma pronominal: 

Attendre (esperar)

Rendre (devolver)

Mettre (poner)

Douter (dudar)

Plaindre (compadecer)

Faire (hacer )

S’attendre à (contar con/ preveer)

Se rendre (ir)

Se mettre à (empezar a)

Se douter  (sospechar)

Se plaindre (quejarse)

Se faire à (acostumbrarse)

 

 

 

 

 

 

 

NIMES, UNA CIUDAD ANTIGUA Y MODERNA

 

Nîmes

Nîmes

La ciudad de Nîmes se encuentra entre las montañas de “ Cévennes” y el mar Mediterráneo.
Su origen se remonta al siglo XI a. C., cuando en este lugar, una tribu celta fundó un poblado al lado de una fuente sagrada.
En el siglo II a. C., fue colonizada por los romanos, que la llamaron Nemausus, y se convirtió en uno de los centros más importantes de la Galia romana por su situación en la vía Domitiana que unía Italia con España.

Nîmes posee un rico patrimonio histórico, cultural, e arquitectónico.

Nîmes – Les arènes – Photo Andim

El más llamativo es sin duda “les Arènes”. Este anfiteatro romano, construido a finales del siglo I a. C. es uno de los mejores conservados del mundo. Mide 133 metros de largo por 101 de ancho, tiene trazado es oval tanto en la arena como en las gradas y puede acoger 20 000 personas. En la actualidad, se utiliza para conciertos, corridas de toros y todo tipo de espectáculos.

Nîmes – La maison carrée – Photo Dennis Jarvis

La “Maison Carrée”, también edificada en el siglo I a. C., es un elegante templo romano con columnas corintias. Su transformación en iglesia en el siglo IV, la libró de la destrucción de los templos paganos, que tuvo lugar a principio de la era cristiana y hoy se encuentra en perfecto estado de conservación.

Nimes Carré d’Art – Photo Wolfgang Staudt

En frente, el Carré d’Art, diseñado por el arquitecto Norman Foster es un edificio de cristal, hormigón y acero inaugurado en 1993. Alberga un museo de arte contemporáneo y la biblioteca municipal y se ha convertido en un lugar emblemático de la ciudad.

Nimes – Tour Magne

La tour Magne es un edificio pre-romano transformado en la época del emperador Augusto. Se sitúa en lo alto del monte Cavalier, al noroeste de Nîmes, y era una de las torres de la muralla romana que protegía la ciudad.

Nîmes-La source de la Fontaine – Photo Daniel Villafruela

Un bonito pinar la separa de los jardines de la Fontaine dónde se encuentra el manantial que es el origen de la ciudad.

Nîmes- Le temple de Diane – Photo Przemyslaw Sakrajda

Este magnífico jardín a la francesa, con numerosas plantas mediterráneas, un estanque, una doble escaleras y canales de regulación alberga el templo de Diana.

Nîmes – Cathédrale Notre-Dame-et-Saint-Castor – Photo Cancre

La catedral Notre-Dame-et-Saint-Castor fue edificada en el siglo XII. Destruida en gran parte durante las guerras de religiones, se reconstruyó en el siglo XVII. Solo la torre norte y parte de las esculturas de la fachada pertenecen al edificio románico de origen.

Nîmes – Musée Archéologique – Photo Millevache

La ciudad tiene también varios museos muy interesantes: el del Vieux Nîmes, el de Bellas artes, el de Historia Natural y un museo des “Cultures Taurines” único en el mundo.

Nîmes – La maison romane – Photo EmDee

Dos casas en Nîmes son representativas de la época medieval: La maison romane  y la maison del “Avocat des pauvres”.

Nîmes – Hotel de l’Académie

Durante los siglos XVI y XIX, la ciudad fue muy próspera gracias a la manufactura textil y se construyeron muchos hoteles particulares como l’Hôtel de l’Académie, l’Hôtel Fronfroid o le Château Fadaise…

Nîmes – Un paseo -Feria de 2013 – Photo Fusio11

Nîmes también es muy famosa por sus ferias, la de Pentecostés y la de la Vendimia, que atraen cada años alrededor de un millón de visitantes.

Nîmes – Feria de Pentecôte

Durante estas fiestas se celebran corridas de toros, encierros, peñas y bailes.

Nîmes – Les Grands Jeux Romains

Muchas otras manifestaciones culturales y artísticas tienen lugar a lo largo del año: el festival de flamenco en enero, en abril, los Grandes Juegos Romanos, en julio el Festival de Nîmes con grandes conciertos.

Nîmes – Les arènes – Photo G CHP

Nîmes es una ciudad muy orgullosa de su pasado, y a la vez, muy actual y moderna.

 

PALABRAS QUE CAMBIAN DE SENTIDO

 

 

Algunas palabras tienen un significado diferente según estén precedidas o no de un determinante.

He aquí unos ejemplos de palabras con dos sentidos diferentes:

Avoir raison   (tener razón)
Je suis d’accord avec toi, je crois que tu as raison.
Estoy de acuerdo contigo, creo que tienes razón.

Avoir sa raison  (ser cuerdo/a)
Malgré son grand âge, il avait toute sa raison.
A pesar de su avanzada edad, había conservado toda su cordura.

 

Donner raison   (dar la razón a alguien)
Il a tellement insisté qu’à la fin tout le monde lui a donné raison.
Ha insistido tanto que al final todo el mundo le ha dado la razón.

 Donner la raison  (dar el motivo).
Son patron veut qu’il lui donne la raison de son absence.
Su jefe quiere que le dé el motivo de su ausencia.

 

Donner (son) congé   (despedir a un empleado)
Le directeur n’était pas satisfait de son nouvel employé, il lui a donné son congé hier.
El director no estaba satisfecho de su nuevo empleado, lo despidió ayer.

 Donner un congé   (dar unas vacaciones)
Le directeur a donné un congé d’une semaine à ses employés.
El director ha dado una semana de vacaciones a sus empleados.

 

Faire appel   (recurrir)
Pierre a fait appel à ses amis pour qu’ils l’aident à résoudre le problème.
Pierre ha recurrido a sus amigos para que le ayuden a resolver el problema.

Faire l’appel   (pasar lista)
Le professeur a fait l’appel pour vérifier s’il y avait des élèves absents.
El profesor a pasado lista para averiguar si había alumnos ausentes.

 

Faire feu   (disparar un arma)
Les soldats ont fait feu sur l’objectif.
Los soldados han disparado al objetivo.

Faire du feu   (encender un fuego)
Nous avons fait du feu dans la cheminée pour réchauffer la pièce.
Hemos encendido un fuego en la chimenea para calentar la estancia.

 

Tenir tête    (enfrentarse)
Malgré les difficultés, ils ont su tenir tête à la concurrence.
A pesar de las dificultades, han sabido enfrentarse a los competidores.

Tenir la tête    (estar en la cabeza)
Le coureur cycliste a tenu la tête du peloton pendant toute la course.
El corredor ciclista ha estado en la cabeza del pelotón durante toda la carrera.

 

Faire du bruit    (hacer ruido)
Ne fais pas de bruit, les enfants dorment.
No hagas ruido, los niños duermen.

Faire grand bruit    (causar revuelo, sensación)
Ce scandale a fait grand bruit dans la presse, il y a 5 ans.
Este escándalo causó mucho revuelo en la prensa, hace 5 años.

 

Faire laffaire   (convenir, servir)
Cette voiture n’est pas neuve, mais elle me fait l’affaire.
Este coche no es nuevo, pero me sirve.

 Faire une affaire   (hacer un buen negocio)
Nous avons fait une affaire; le vendeur nous a fait une remise de 30% sur le prix de cet ordinateur.
Hemos hecho un buen negocio; el vendedor nos ha hecho un descuento de 30% en el precio de este ordenador. 

 

 

LAS CONSTRUCCIONES IMPERSONALES EN FRANCÉS

 

 

 

Los verbos impersonales son los que solo se conjugan en la tercera persona del singular, con el pronombre “il”. En este caso el pronombre “il” no representa nada.

 

LOS VERBOS IMPERSONALES

  • Son los verbos que indican el tiempo que hace:
     Pleuvoir, neiger, venter, grêler…

            Hier, il a neigé toute la journée
            Ayer, nevó todo el día

 

  • Los verbos :
     Falloir, s’agir…

             Il faut envoyer cette lettre maintenant.
              Hay que mandar esta carta ahora.

             Il s’agit surtout de ne pas se tromper.
              Se trata sobre todo de no equivocarse.

 

LAS LOCUCIONES IMPERSONALES

 Se forman con verbos que se pueden conjugar con todas las personas:

Avoir, être, valoir, faire

 Indican:

  • La existencia de algo: Il y a + nombre
     Il y a un élève dans la cour.
     Hay un alumno en el patio.
  • La hora: Il + être
     Il est 11 heures.
     Son las 11.
  • Verbo être + adjetivo
     Il est important de lire le mode d’emploi.
     Es importante leer el modo de empleo.
  • La formulación de un consejo: Il vaut mieux + verbo en infinitivo
     Il vaut mieux partir de bonne heure pour être sûr d’arriver à l’heure.
     Es mejor salir temprano para estar seguro de llegar a la hora.
  • La condiciones meteorológicas: Faire + adjetivo
     Il fait beau/froid/chaud.
      Hace bueno/frío/calor.

              Il fait un froid de canard.
              Hace mucho frío.

  • Las temperaturas :
     Il fait 15ºC.
     Hace 15ºC

 

VERBOS UTILIZADOS DE MODO IMPERSONAL

 Son verbos como arriver, exister, manquer, rester, suffire.

 Il reste plusieurs gâteaux dans le plat.
Quedan varios pasteles en el plato.

Il me manque 2 euros pour acheter ce libre.
Me faltan 2 euros para comprar este libro.

 

En estos casos,el sujeto real es el nombre que sigue el verbo, pero “il” es el sujeto gramatical y es el que concuerda con el verbo.

 

Verbos + que + indicativo o subjuntivo (según el sentido de la frase)

Il semble que tu as maigri.
Parece que has adelgazado.

Il semble que Pierre ait gagné les deux parties.
Parece que Pierre hubiera ganado las dos partidas.

 

 

 

 

RENNES, CAPITAL DE BRETAÑA

 

Rennes – Maisons à pans de bois – Photo rosier

Situada en el Arco atlántico, a 55 kilómetros del mar y en la confluencia de los ríos Vilaine e Ille, Rennes es una ciudad que asombra y seduce por su dinamismo, por la amabilidad de su gente y por la riqueza y la diversidad de su patrimonio.

Su nombre viene del pueblo galo que la fundó, los riedones.

Rennes – La Vilaine – Photo EriÇFr

La historia de Rennes abarca varios siglos durante los cuales desarrolló su poder político, conservando hasta la Revolución Francesa, cierta autonomía frente la autoridad de los reyes.

En 1720, la ciudad sufrió un terrible incendio y el centro medieval que era de madera fue parcialmente destruido y reconstruido con piedra. Posee sin embargo numerosos monumentos que son testigos de su importante pasado.

Rennes- Place des Lices

En el centro del casco antiguo, se encuentra la plaza des Lices, bordeada al norte con casas del siglo XVIII, algunas de piedra y otras con entramados de madera, y al sur por dos mercados diseñados por Jean-Baptiste Martenot. En la Edad Media, este lugar era un campo cerrado donde se celebraban torneos de caballeros..

Rennes – Marché des Lices – Photo ENo

Desde 1965, todos los sábados se instala un importante mercado que ofrece productos de toda la región y crea un ambiente muy particular y muy animado.

Rennes – Porte Mordelaise – Photo Thomas Bresson

Muy cerca, con sus dos torres, la Porte Mordelaise, reconstruida en el siglo XV, era parte de las murallas que protegían la ciudad.

Cathedral-Saint-Pierre-Photo-Man-vyi

La catedral Saint-Pierre, donde fueron coronados los duques de Bretaña, también fue parcialmente reconstruida en el siglo XIX.

Rennes – Cathedrale Saint-Pierre orgues

En el interior, destacan, el altar mayor realizado con mármoles procedentes del Foro de Roma, el Gran Órgano, y las imponentes bóvedas.

Rennes – Chapelle Saint-Yves – Photo Sémhur

La Capilla Saint-Yves, de estilo gótico flamígero, tiene valiosas decoraciones tanto en el exterior como en el interior. Actualmente alberga la oficina de turismo de Rennes.

Rennes – Hotel de Ville – Photo Édouard Hue

El Hotel de Ville, del siglo XVIII es de piedra calcárea y de granito. Se compone de dos edificios clásicos unido por una construcción curva donde se alza la torre del reloj.

Rennes – Théâtre de l’Opéra – Photo rosier

En frente, la forma redonda de la Ópera corresponde al arco de la fachada del ayuntamiento creando así una armonía entre los dos edificios.

Rennes – Musée des Beaux-Arts – Photo XIIIfrom TOKYO

En el antiguo palacio universitario, el museo de Bellas Arte alberga numerosas obras de grandes maestros: Rubens, Veronese, Picasso…

Rennes – Les champs Libres – Photo Alain Amet

Les Champs Libres, es un lugar cultural concebido por el arquitecto Christian de Portzampac. Este edificio de color rosa y gris, tiene tres espacios, en forma de dolmen, de menhir y de pirámide invertida, dedicados respectivamente al museo de Bretaña, al área de las ciencias con su planetarium, y a la biblioteca de Rennes.

Rennes – Parc du Thabor – Photo Abujoy

El Parc du Thabor, antiguo vergel de los monjes de Saint-Mélaine fue diseñado por Denis Bühler durante el segundo imperio. Tiene una superficie de más de 10 hectáreas donde se mezclan los jardines de estilo francés  e inglés.

Rennes – Parc du Thabor

Tiene un importante jardín botánico y una magnífica rosaleda. Es un lugar ideal para pasear y relajarse pero también para disfrutar de todos los eventos culturales que propone, como exposiciones y conciertos de todo tipo.

Rennes – Galette-saucisse -Photo Trizek

Y no olvidemos mencionar la especialidad culinaria de Rennes: la galette-saucisse. Es un crepe de trigo negro (la galette) enrollada alrededor de una salchicha hecha a la barbacoa, dos productos característicos de la región. Se suele comer en la plaza de Lices y en todos los festivales y eventos deportivos, especialmente los partidos de futbol disputados en el estadio de la ciudad. En 1990, dos seguidores del club de Rennes crearon una canción que titularon “Galette-saucisse, je t’aime”, que se hizo popular y que se suele cantar en el estadio durante los partidos por los hinchas del club…

 

LOS VERBOS “AVOIR” Y “ÊTRE”

 

 

Los verbos “avoir” y “être” corresponden a los verbos haber y tener, y ser y estar en español:

Son irregulares:

AVOIR

J’ai
Tu as
Il/elle a
Nous avons *
Vous avez *
Ils/elles ont *

 

ÊTRE

Je suis
Tu es
Il/elle est
Nous sommes
Vous êtes *
Ils/elles sont

* La liaison es obligatoria en : nous_avons, vous_avez, ils/elles_ont, vous_êtes.

 

El verbo  “avoir”  corresponde al verbo tener cuando es un verbo independiente:

Il a une voiture rouge.
Tiene un coche rojo.

Elle a deux enfants.
Tiene dos hijos.

Son fils a cinq ans.
Su hijo tiene cinco años.

Nous avons faim.
Tenemos hambre.

 

Cuando se utiliza como auxiliar para formar tiempos compuestos, corresponde al verbo haber:

Les enfants ont fini leurs devoirs.
Los niños han terminado sus deberes.

 

El verbo “être corresponde a ser y estar. Se utiliza para informar de la profesión, de la nacionalidad, de cualidades, de situaciones:

Je suis professeur.
Soy profesor.

Ils sont musiciens.
Son músicos.

Vous êtes espagnols.
Sois españoles.

Pierre est patient.
Pierre es paciente.

Ils sont ici.
Están aquí.

Ils sont contents.
Están contentos.

 

También se utiliza como auxiliar para formar tiempos compuestos, con los verbos de movimiento (como: aller, partir, tomber, venir…) o de estado (como: rester, devenir…).

 

El verbo “être” se utiliza también en expresiones como:

Ils sont pour l’énergie solaire.
Están a favor de la energía solar.

Tu es dans l’enseignement.
Estás trabajando en la enseñanza.

 

COMMENT ET COMME

 

 

COMMENT

Es un adverbio de interrogación
Se utiliza para preguntar el modo o la manera.

Comment tu t’appelles ?
¿Cómo te llamas?

Comment vas-tu?
¿Cómo estás?

Comment as-tu fait pour trouver le chemin?
¿Cómo has hecho para encontrar el camino?

Je ne sais pas comment cela s’est passé
No sé cómo pasó esto

Comment puede ser adverbio de exclamación solo cuando es una interjección para expresar la sorpresa, la indignación o la cólera:
Comment ! Il est déjà parti ?
¡Cómo! ¿Ya se ha ido?

Comment puede ser nombre masculino cuando designa la manera en que algo se ha producido:
Je voudrais bien comprendre le pourquoi et le comment de ce qui s’est passé
Me gustaría entender el porqué y el cómo de lo que pasó.

 

COMME

Es un adverbio de exclamación.

Comme ella a grandi !
¡Cómo ha crecido!

Comme il est beau !
¡Qué guapo es!

Comme también puede ser conjunción cuando se utiliza para expresar una comparación, una causa, una acción que se está produciendo…
Comparación:
Il est grand comme son père.
Es alto como su padre.
Il ment comme il respire.
Miente como respira.

Causa :
Comme il fait chaud, nous allons à la piscine.
Como hace calor vamos a la piscina.

Acción que se está produciendo:
Comme nous approchions de la place, il a commencé à neiger.
Mientras nos acercábamos a la plaza, empezó a nevar.

 

 

 

 

 

 

 

 

CONQUES, UN PASEO POR LA EDAD MEDIA

 

Conques – Photo J-F Devignes

El pueblo de Conques, clasificado entre los más bonitos de Francia, se encuentra en el departamento de Aveyron en la región de Occitanie.

Conques

En medio de una naturaleza exuberante, ha conservado intactas, sus calles antiguas bordeadas de casas con entramados de madera, sus edificios, sus fuentes y parte de sus murallas, que forman un conjunto románico excepcional.

Conques – Village et abbatiale

Su nombre proviene del lugar en forma de concha donde se encuentra, en la confluencia de los ríos Ouche y Dourdou.

Le Dourdou à Conques – Photo Adrianstork

En el siglo VIII, el abad Dadon se instaló en este entorno tan propicio para la meditación y con otros monjes, fundó una comunidad.

Conques et abbatiale Sainte-Foy – Photo Philip Capper de Wellington

La abadía y el claustro construidos entre los siglos X y XI son una obra maestra del románico.

 

En el siglo XI, la abadía se convirtió en un lugar de peregrinación gracias a las reliquias de Sainte Foy, una de las primeras mártires de la cristiandad, traídas de Agen, y también en una de las principales etapas del camino de Santiago, la vía Podiensis que pasa por Puy-en-Velay. Hoy numerosos peregrinos que van a Santiago siguen haciendo una parada en Conques.

Conques Abbatiale – Photo Mattana

En el siglo XV, con la llegada del protestantismo, la abadía fue parcialmente quemada y quedo abandonada. En el siglo XIX, fue Prosper Mérimée entonces inspector de monumentos históricos, quien la mandó restaurar. Declarada monumento histórico en 1836, la abadía está inscrita también en el patrimonio mundial de la UNESCO.

Conques extérieur de l’abbatiale – Photo Elliesram13

La abadía es un magnífico edificio de líneas depuradas, con delicados capiteles y bellas esculturas.

Conques nef de l’abbatiale – Photo I. Camster

El interior es elegante y austero y se eleva a una altura de 22 metros con tres pisos de arcos coronados por 250  capiteles labrados.

Conques vitraux abbatiale – Photo Christophe Finot

Las vidrieras, contemporáneas, son de Pierre Soulages. El artista que escogió un cristal no coloreado como lo exigían las reglas de los monjes, ha sabido respetar y magnificar el estilo del edificio.

Conques – Abbatiale tympan – Photo PA

En el portal occidental de la abadía, el tímpano del Juicio Final es considerado como una obra fundamental de la escultura románica, tanto por su gran valor artística como por sus medidas de 6,70 metros de ancho y 3, 60 metros de alto.

Pièce orfèvrerie trésor de conques

El tesoro de Conques, expuesto en el antiguo refectorio de los monjes, alberga la colección más valiosa de orfebrería religiosa de los siglos IX a XVI de Francia, y varios relicarios del siglo XI.

Statue reliquaire de Sainte Foy de Conques – Photo ZiYouXuntLu

La pieza más importante es la estatua relicario de Saint Foy del siglo IX, de oro y plata sobre madera, con piedras preciosas.

 

 

PRESENTAR A ALGUIEN EN FRANCÉS

 

 

 

¿Cómo se hacen las presentaciones en francés?

He aquí las formulas que se suelen utilizar:

En un contexto formal

Je vous présente Françoise Dubois, notre nouvelle comptable.
Le presento a Françoise Dubois, nuestra nueva contable.

Permettez-moi de vous présenter ma femme.
Permítame que le presente a mi mujer.

Se puede contestar:

Bonjour madame, enchanté(e) !
¡Buenos días, señora, encantado/a !

Je suis enchanté(e) de faire votre connaissance.
Estoy encantado/a de conocerle/la

Entre amigos

 Je vous/te présente mon frère Paul.
Le/te  presento a mi hermano Paul.

C’est mon mari
Es mi marido.

Se puede contestar:

Je suis heureux/enchanté/ravi de vous/te connaître
Me alegra conocerle/te

Entre jóvenes

 Voilà mon amie Claire
He aquí mi amiga Claire

Paul, est-ce-que tu connais ma copine Françoise ?
¿Paul, conoces a mi amiga Françoise ?

Se puede contestar :

Non pas encore, bonjour Françoise.
Todavía no, buenos días Françoise

Salut Françoise !
¡Hola, Françoise !

Presentarse uno mismo

 Bonjour, je me présente. Paul Lebrun.
Buenos días, me presento. Soy Paul Lebrun.

Je me présente. Je m’appelle/je suis Paul Lebrun.
Me presento. Me llamo/soy Paul Lebrun.

O en una situación más distendida, simplemente diciendo el nombre:
Bonjour. Paul Lebrun

 Je m’appelle Pierre. Et toi ?
Me llamo Pierre. Y tú ?

Salut, je m’appelle Pierre.
Hola, me llamo Pierre.

Moi, c’est Lise !
¡Yo, soy Lise!

 

« Siguientes entradas Recientes entradas »

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: