El Hexágono

Descubrir Francia

Categoría: Sin categoría

LA INFORMÁTICA : FICHA DE VOCABULARIO

 

 

 

Hoy, os proponemos una ficha de vocabulario sobre la informática.

 

NOËL – FICHA DE VOCABULARIO

 

 

xmas_tree

 

En Francia, la Navidad es una fiesta muy importante. Como en España y en la mayoría de los países de America latina, las ciudades se visten de luces y en las casas se pone un árbol de navidad (un sapin de noël) y un belén (une crèche).

Es una fiesta que se celebra en familia, alrededor de una buena mesa donde no suelen faltar las ostras (les huîtres), el foie gras, el pavo asado con castañas (la dinde aux marrons) y de postre el famoso tronco de navidad (la bûche de noël).

Pero sobre todo es la fiesta de los niños que esperan ansiosos los regalos que les traerá Papá Noël (le père Noël).

Proponemos hoy una ficha de vocabulario sobre la Navidad:

noelvoc1

5d0b8050

 

 

 

ESTRASBURGO, CAPITAL EUROPEA

 

 

img_3878

Situada al este de Francia, en la ribera izquierda del Rin, Estrasburgo (Strasbourg en francés) se encuentra en el centro de Europa y es hoy, la sede oficial del Parlamento Europeo.
Esta ciudad encantadora y dinámica posee un patrimonio histórico importante, testimonio de su evolución desde la época romana hasta nuestros días.

Strasbourg-La-grande-île
La Gran isla de Estrasburgo, “la Grande Île”, patrimonio de la Humanidad, es una isla fluvial donde se encuentran los lugares y monumentos más emblemáticos de la ciudad.

Strasbourg_Cathedral
Su catedral, construida con gres de los Vosgos, de color rosa, es una obra del gótico y según Victor Hugo: “un prodige du gigantesque et du délicat”. Con su aguja de 142 metros, se divida desde lejos.

2377814941_67fc552fb3_b

En su interior, el reloj astronómico de 1842, declarado monumento histórico, es famoso por sus autómatas que representan a los apóstoles desfilando ante Cristo.

Maison_Kammerzell
En la plaza de la catedral, la casa Hammerzell es un edificio medieval de estilo gótico cuya fachada tiene una rica ornamentación en perfecto estado de conservación, con motivos inspirados de la Biblia y de la época greco-romana.

strasbourg-petite-france.74911
El barrio más pintoresco de la ciudad es “la petite France”, habitado antaño por curtidores, molineros y pescadores. Se sitúa entre el Puente de Saint Martin y los puentes cubiertos. Es uno de los lugares más atrayentes y románticos de la ciudad con sus casas con entramado de madera, de los siglos XVI y XVII.

Illustration of the European Parliament in Strasbourg
En el barrio de l’Orangerie, se ubica el edificio del Parlamento Europeo, llamado edificio “Louise Weiss” en honor a la periodista que lucho por los derechos de las mujeres y pronunció el discurso de inauguración del Parlamento. Se compone de dos construcciones: una en forma de elipse alberga el hemiciclo y la otra las oficinas parlamentarias.

stsepulcre_ext

Estrasburgo, como toda la región de Alsacia es famosa también por su gastronomía.

1183

Los “Winstubs”, restaurantes típicos, ofrecen las especialidades de la zona como la “choucroute”, el “baeckoffe” o la “tarte flambée” y las reposterías tradicionales como el “Kouglehopf”, acompañados de cervezas o vinos como el Sylvaner o el Riesling.

kouglof-vins-dalsace

 

 

EL PRONOMBRE “Y”

 

on_y_va__part_toutatis__by_kicsterash-d4tszpt

Los pronombres se emplean para sustituir  nombres cuando se quiere evitar una repetición.

El pronombre “y” reemplaza un nombre introducido por la preposición “à”.

“Y” reemplaza nombres de lugares:

Paul habite à Paris depuis deux mois.            Il y habite depuis deux mois.
Pablo vive en Paris desde hace dos meses.          Vive allí desde hace dos meses.

Marie va à la plage.      Ella y va.
María  va a la playa.        Se va allí.

“Y” reemplaza nombres de cosas:

Je pense à ce projet.         J’y pense.
Pienso en este proyecto.     Pienso en ello.

Je me présente à l’examen.      Je m’y présente.
Me presento al examen.                  Me presento a ello.

Para los nombres de personas, no se utiliza el pronombre “y” sino el pronombre tónico:
Je pense à mon frère.      Je pense à lui.
Pienso en mi hermano.        Pienso en el.

Je pense à mes amis.       Je pense à eux.
Pienso en mis amigos.         Pienso en ellos.

“Y” reemplaza también un grupo de palabras introducidas por la preposición “à”:

J’ai renoncé à vivre en ville à cause de la pollution.        J’y ai renoncé à cause de la pollution (y = à vivre en ville).
He renunciado a vivir en la ciudad por la contaminación.       He renunciado a ello.

El pronombre se sitúa delante del verbo en la forma afirmativa :
J’y pense.
Elle y va.
La negación se sitúa antes del pronombre “y” (con apostrofe) y después del verbo:
Je n’y pense pas.
Elle n’y va pas.

Cuando el imperativo es seguido de ” y “, se añade una “s” a la segunda persona del singular para facilitar la pronunciación:
Va ! seguido de “y” se escribe  vas-y!   va.z‿i                                                                                Pense! Seguido de “y” se escribe penses-y!  pɑ̃s.z‿i

“Y” puede ser adverbio de lugar también, cuando no reemplaza un nombre:
Vas-tu là-bas ?      Oui, j’y vais
Venez-vous ici ?    Oui, nous y venons
En estos casos “ y “ reemplaza ” là-bas” y “ici”

LA CIUDAD FORTIFICADA DE CARCASONA

 

carcassonne-04

La ciudad de Carcasona (Carcassonne) se encuentra en el sur de Francia en la región de Languedoc-Rosellón.

 

Carcassonne-La-porte-de-l-aude

Carcassonne-La porte de l’Aude

 A orillas del río Aude, a medio camino entre el océano Atlántico y el mar mediterráneo está en un lugar que ha sido habitado desde el periodo neolítico.
La ciudad medieval fue edificada sobre las ruinas de una antigua fortaleza romana, y la primera fortificación fue levantada en el siglo III.

CADSC_0012chateau

Château de Carcassonne

En el siglo XII, los vizcondes de Trencavel construyeron el castillo.

 

dy1y5lmqmurailles

Murailles

En el siglo XIII, Carcasona era un feudo de los cátaros. Después de las cruzadas contra los albigenses, la ciudad y sus dominios entraron a formar parte del reino de Francia. Se construyó entonces una muralla que la convirtió en una ciudadela inexpugnable y en un lugar emblemático del poder del rey.

 

imagebasilique stnazaire

Basilique de Saints Nazaire et Celse

En el siglo XIX, la muralla, las torres de la ciudad y el castillo fueron restaurados por el arquitecto Violet-Leduc que realizó un trabajo excepcional, devolviendo a la ciudad el aspecto que tenía en el siglo XIII.

Carcasona está inscrita en el patrimonio mundial de la UNESCO.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Statue de Dame Cascas a qui selon la légende la ville doit son nom, devant la porte narbonnaise.

ONOMATOPEYAS

 

516358PackSmileOnomatope

Las onomatopeyas son palabras que imitan el sonido producido por una cosa, por una acción o por un animal. Suelen ser diferentes en francés y en español.

He aquí unos ejemplos de onomatopeyas en francés con su equivalente en español (en azul) :

Caída de un objeto :
Badaboum ¡     ¡Bumpa!

Explosión :
Bang!      ¡Bum!

Rotura de una rama de árbol :
Crac!      ¡Crac ¡

Timbre del teléfono :
Dring !      ¡ Rin, rin!

Agua derramándose :
Glouglou !      ¡Glu, glu!

Caída al agua :
Plouf!      ¡Paf!

Disparo de fusil :
Pan!      ¡Pum!

Llamada a la puerta :
Toc, toc!      ¡Pon, pon!

Portazo :
Vlan!      ¡Blam!

Coche arrancando :
Vrooom!      ¡Brrrum!

Silencio :
Chut!      ¡Chiss!

Aplausos :
Clap, clap!      ¡Plas, plas!

Sensación de frío :
Gla, gla!      ¡Brrr!

Estornudo :
Atchoum!      ¡Achis!

Pájaro :
Cui, cui!      ¡Pío, pío!

Gallo :
Cocorico!      ¡Kikiriki!

Perro :
Ouah!      ¡Guau!

Vaca :
Meuh!      ¡Muu!

vrest2L

“NEUF” OU “NOUVEAU”

ae79a907cab9de0cb319ed636cd5a569  Ma nouvelle voiture n’est pas neuve !”

Neuf ynouveau significan “nuevo” en español..
El significado de “nuevo” en español cambia según el lugar en el que se encuentra en la frase. En francés se utilizan “neuf” o “nouveau” para distinguir los diferentes significados.
“Neuf” en masculino, “neuve” en femenino, se aplica a algo que acaba de aparecer, de ser inventado o fabricado y que no ha sido utilizado nunca. Se sitúa después del nombre y se utiliza para objetos :

Ce manteau est neuf, je viens de l’acheter.
Este abrigo es nuevo, acabo de comprarlo.

Mes parents ont acheté une maison neuve.
Mis padres han comprado una casa nueva.

Bonjour Pierre ! Quoi de neuf ?
Buenos días Pedro ! Qué hay de nuevo ?

“Nouveau , o “nouvel” delante de una vocal, en masculino, y ” nouvelle “ en femenino, significa  diferente de lo anterior. Se sitúa antes del nombre y se utiliza para objetos y personas :

Cette année, nous avons un nouveau professeur de français.
Este año, tenemos un nuevo profesor de francés.

Leo est le nouvel ami de Pierre.
Leo es el nuevo amigo de Pedro.

Je leur ai donné ma nouvelle adresse.
Les he dado mi nueva dirección.

Lo contrario de neuf/neuve es vieux/vieille
Lo contrario de Nouveau/nouvel/nouvelle es ancien/ancienne.

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: