El Hexágono

Descubrir Francia

Categoría: Expressiones (página 1 de 3)

EXPRESIONES CON LA PALABRA “FÊTE”

 

 

He aquí unas expresiones francesas con la palabra “fête”, que se utilizan a menudo en la conversación.

Être à la fête      Estar feliz

Le petit garçon était à la fête quand on lui a servi une grosse part de gâteau au chocolat.

El niño estaba feliz cuando le sirvieron un gran trozo de tarta de chocolate.

 

Un air de fête      Un ambiente alegre

Les beaux bouquets de fleurs donnaient un air de fête à la salle.

Los hermosos ramos de flores daban un aire festivo a la sala.

 

Faire la fête      Divertirse – Llevar una vida alegre y despreocupada

Tous les samedis soirs les jeunes vont faire la fête.

Todos los sábados por la noche, los jóvenes van a divertirse.

 

Faire fête à quelqu’un     Acoger a alguien con entusiasmo

Lorsque son maitre arriva, le chien lui fit fête.

Cuando su dueño llegó, el perro le recibió con alegría.

 

Se faire une fête de      Pensar en un acontecimiento futuro con ilusión

Je me fais une fête de ces prochaines vacances à Paris.

Me hacen mucha ilusión estas próximas vacaciones en París.

 

Il ne s’est jamais trouvé à pareille fête    Nunca se ha visto en una situación tan agradable (o tan feliz).

Il est ravi de sa situation, il ne s’est jamais trouvé à pareille fête.

Está encantado de su situación, nunca ha estado tan bien.

 

Un trouble-fête    Un aguafiestas

Paul est un trouble-fête, on ne l’invitera plus !

¡Pablo es un aguafiestas, no le invitaremos más!

 

Ne pas être à la fête     Pasar un mal momento

Il n’est pas à la fête en ce moment, il a de gros problèmes.

Pasa por un mal momento, tiene grandes problemas

 

Ça va être ta fête !      ¡Te van a regañar, castigar!  

Pierre vient de casser le vase en cristal de Bohême, ça va être sa fête !

Pedro acaba de romper el jarrón de cristal de bohemia ¡le van a regañar!

 

 

EXPRESIONES EN FRANCÉS CON SUS EQUIVALENTES EN ESPAÑOL

 

k5277972

No todas las expresiones francesas tienen sus equivalentes en español (y viceversa). Hemos escogido algunas, entre muchas, que si los tienen:

En voir des vertes et des pas mûres. Pasarlas moradas.
Faire des pieds et des mains. Mover Roma con Santiago.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. Querer el oro y el moro.
Au petit bonheur la chance. Al tuntún.
Ne pas pouvoir être au four et au moulin. No poder estar en misa y repicando.

 

Raconter des salades. Contar cuentos chinos.
Avoir plus d’un tour dans son sac. Ser más listo que el hambre.
Mettre les bouts. Largarse.
En faire tout un fromage. Montar un pollo.
Filer à l’anglaise. Despedirse a la francesa.  😕 

 

EXPRESIONES CON EL VERBO “TOMBER”

 

 

4000480

 

En francés, el verbo “tomber” se utiliza en muchas expresiones idiomáticas.

He aquí algunas de ellas :

Tomber sous le sens    Ser evidente

Cela tombe sous le sens : si ta voiture est en panne, tu partiras en train.

Es evidente: si tu coche está averiado, te iras en tren.

 

Tomber des cordes    Llover muy fuerte (a mares).

N’oublies pas ton parapluie, il tombe des cordes.

No olvides tu paraguas, llueve a mares.

 

Tomber dans les pommes    Desmayarse

Marie était toute pâle et tout d’un coup, elle est tombée dans les pommes

María estaba muy pálida y de repente, se desmayó.

 

Tomber dans le panneau    Caer en la trampa

Si ton ami ne m’avait pas prévenu, je serais tombé dans le panneau.

Si tu amigo no me hubiese avisado, habría caído en la trampa.

 

Tomber sur un os   Encontrarse con una dificultad imprevista.

L’entreprise est tombée sur un os la semaine dernière ; la grève des transports a perturbé toutes les livraisons.

La empresa a tenida una dificultad imprevista la semana pasada ; la huelga de transportes a perturbado todos los envíos de mercancías

 

Tomber du ciel   llegar en el momento oportuno, como caído del cielo

Cet argent tombé du ciel va lui permettre de partir en voyage.

Este dinero llegado como caído del cielo le va a permitir irse de viaje.

 

Laisser tomber quelqu’un/quelque chose   Abandonar alguién, algo

Nous avons laissé tomber ce projet car il était irréalisable.

Hemos abandonado este proyecto porque era inviable.

 

Tomber à point (à pic fam.)   Llegar en buen momento, en el momento justo

Tu arrives à point pour mettre al table, nous allons dîner.

Llegas en el momento justo para poner la mesa, vamos a cenar.

 

Tomber à l’eau    Fracasar (un proyecto)

Avec ces orages, notre projet de passer la journée à la plage est tombé à l’eau.

Con estas tormentas, nuestro proyecto de pasar el día en la playa ha fracasado.

 

Être tombé sur la tête   Perder la razón/la cabeza

Qu’est ce que tu racontes ? Tu es tombé sur la tête !

¿qué dices ? ¡Has perdido la cabeza !

 

Tomber de haut   Quedar muy desilusionado

Elle est tombée de haut quand elle a appris la mauvaise nouvelle.

Quedó muy desilusionada cuando se enteró de la mala noticia.

 

Tomber des nues  Asombrarse, quedar atónito.

Ella est tombée des nues quand elle a découvert la surprise que lui avaient préparée ses amis.

Quedó atónita cuando descubrió la sorpresa que le habían preparado sus amigos.

 

 

EXPRESIONES CON LA PALABRA “TOUT”

 

c

 

En francés, hay una gran variedad de locuciones y expresiones que se han formado con la palabra “tout”.

He aquí algunas de ellas:

Tout à l’heure  (dentro de un momento, de poco tiempo)

Tout à l’heure, j’irai chercher les enfants à l’école.

Dentro de un momento, iré a buscar a los niños al colegio.

 

Tout d’abord  (en primer lugar)

Tout d’abord, il faut vérifier si ce que Pierre nous a dit est vrai.

En primer lugar, hay que verificar si lo que Pedro nos ha dicho es verdad.

 

Tout à coup  (de repente)

Il faisait beau ce matin puis tout à coup le ciel s’est couvert et maintenant il pleut.

Hacía buen tiempo esta mañana y de repente, el cielo se nubló y ahora llueve.

 

Tout à fait  (exactamente)

Ce n’est pas tout à fait ce que je voulais dire.

No es exactamente lo que quería decir.

 

Tout bonnement  (sencillamente)

Quand on lui a offert ce nouvel emploi, il a tout bonnement accepté.

Cuando le ofrecieron este nuevo empleo, sencillamente aceptó.

 

À toute allure  (a toda velocidad)

Jacques est parti à toute allure ce matin pour arriver à l’heure au travail.

Jacques ha salido a toda velocidad esta mañana para llegar a la hora al trabajo.

 

À tout bout de champ  (a cada momento)

Ne me dérange pas à tout bout de champ, j’ai beaucoup de travail aujourd’hui.

No me molestes a cada momento, tengo mucho trabajo hay.

 

À tout prix  (a cualquier precio, como sea)

Il faut à tout prix que tu ailles voir ce film, il est magnifique !

¡Tienes que ver esta película como sea, es magnífica!

 

À toute volée  (con fuerza)

Le jour de Pâques, les cloches des églises sonnent à toute volée.

El día de Resurrección las campanas de las iglesias suenan con fuerza.

 

En tout et pour tout  (solo, apenas)

Je pensais que tous les étudiants assisteraient à la réunion, mais en tout et pour tout, nous n’étions que dix personnes.

Creía que todos los estudiantes asistirían a la reunión, pero éramos solo diez personas.

BUSCAR UN EMPLEO : CURRÍCULUM Y CARTA DE PRESENTACIÓN

 

curriculum_vitae_postulant1287649918

 

 

La elaboración del currículum y de la carta de presentación, es muy importante cuando se está buscando trabajo. En esta ficha encontrarán  vocabulario y frases que se utilizan en francés :

 

LES RUBRIQUES D’UN CURRICULUM VITAE

[table id=2 /]

 

QUELQUES EXEMPLES DE PHRASES POUR LETTRE DE MOTIVATION

Je vous écris à propos de votre annonce…

Les escribo en referencia a su anuncio…

 

Étant actuellement à la recherche d’un emploi…

Estando actualmente a la búsqueda de un empleo…

 

Je me permets de vous proposer ma candidature…

Me permito ofrecerle mi candidatura…

 

Je suis vivement intéressé(e) par votre annonce…

Estoy muy interesado en su anuncio…

 

Mon profil correspond à la description recherchée…

Mi perfil se ajusta a la descripción de los requisitos necesarios…

 

Ma formation / mon expérience m’a permis d’acquérir les compétences…

Mi formación / mi experiencia  me ha permitido adquirir las competencias…

 

Je suis titulaire d’un diplôme de….

Poseo un diploma de…

 

Je saurai mener à bien les missions que vous me confierez.

Sabré llevar a buen término las tareas que me confíen.

 

J’ai une très bonne maitrise de la langue française…

Tengo un muy buen dominio de la lengua francesa…

 

Je suis capable de travailler aussi bien en autonomie qu’en équipe…

Estoy capacitado para trabajar de manera independiente así como en equipo…

 

J’espère que mon curriculum saura retenir votre attention…

Espero que mi currículum logre atraer su atención…

 

Je me tiens à votre disposition pour un entretien…

Estoy a su disposición para una entrevista…

 

Veuillez trouver ci-joint, mon curriculum vitae…

Sírvase encontrar adjunto mi currículum…

 

Dans l’attente de votre réponse…

Quedo a la espera de su respuesta…

 

TELEFONEAR EN FRANCÉS

 

T__l__phone

Hablar por teléfono en un idioma extranjero puede ser un poco estresante al principio, porque cada lengua tiene sus formulas particulares para este fin. He aquí unos ejemplos de las expresiones que se utilizan en francés, con audio para practicar :

 

Allô

Dígame

 

Est-ce que Monsieur Dupont est là ?

Pourrais-je parler à Monsieur Dupont  s’il vous plait?

¿Está el señor Dupont ?

 ¿Podría hablar con el señor Dupont por favor ?  

 

 Qui est à l’appareil ?

C’est de la part de qui ?

  ¿Quién habla ?

¿De parte de quien ?    

 

 Oui, ne quittez pas s’il vous plait, je vous le passe.

Un instant je vous prie, je vais voir si monsieur Dupont est disponible.

Si, no se retire por favor, le paso con él .

Un momento por favor, voy a ver si el señor Dupont está disponible.

 

Désolé(e) mais Monsieur Dupont est en ligne, pouvez-vous patienter un moment s’il vous plait ?

Je suis désolé(e), sa ligne est occupée, pouvez-vous le rappeler plus tard ?

 Lo siento pero el señor Dupont está comunicando en otra línea ¿ puede esperar un momento (pacientar), por favor?

Lo siento, su línea está comunicando ¿ puede llamarle más tarde?  

 

 Je regrette mais monsieur Dupont est absent / est en réunion.

 Lo siento pero el señor Dupont está ausente, está en una reunión.  

 

 Est-ce que je peux lui laisser un message ?

Pouvez-vous dire à monsieur Dupont de m’appeler le plus tôt possible, c’est urgent.  

Puedo dejarle un mensaje ?

Puede decirle al señor Dupont que me llame lo antes possible, es urgente. 

 

 Voulez-vous laisser un message ?

Je lui ferai part de votre appel.

Je vais lui demander de vous rappeler au plus vite.

¿Quiere dejar un mensaje ?

Le informaré de su llamada.

Le pediré que le vuelva a llamar cuanto antes.

 

Allô, pourrais-je parler à Claude s’il vous plait ?

¿Podría hablar con Claude por favor ?

 

Il n’est pas là en ce moment.

Il est sorti, avez-vous son numéro de portable ?

No se encuentra en este momento.

Ha salido,¿ tiene su número de móvil ?

 

Pouvez-vous lui demander de me rappeler ?

Le puede pedir que me  devuelva  la llamada?

 

Exemple de message de répondeur :

Bonjour ! Vous êtes bien chez Pierre et Martine. Nous ne pouvons vous répondre pour l’instant, mais laissez vos coordonnées après le bip sonore. Nous vous rappellerons dès que possible.

¡Buenos días ! Están en casa de Pierre y Martine. No podemos contestarle ahora. Dejen sus datos después de la señal sonora. Le llamaremos en cuanto podamos.

 

 

 

 

10 EXPRESIONES EN FRANCÉS (VIII)

 

un-vent-a-decorner-les-boeufs50206595n

 

 

Proponemos hoy 10 expresiones muy empleadas que utilizan palabras relacionadas con la climatología :

Avoir le coup de foudre     Sentir un flechazo
Pierre a eu le coup de foudre pour Martine dès leur première rencontre.

Passer en coup de vent     Hacer una visita rápida (en casa de alguien)
Ils sont passés en coup de vent pour nous dire au revoir avant d’aller à l’aéroport.

Parler de la pluie et du beau temps     Decir banalidades
La première fois que j’ai rencontré ton frère, nous n’avons parlé que de la pluie et du beau temps.

Faire la pluie et le beau temps     Decidir sin tener en cuenta los demás
Depuis qu’il a été nommé directeur, il fait la pluie et le beau temps dans l’entreprise !

Vivre sur son nuage    Vivir en su nube
Pierre vit sur son nuage et il n’a pas compris la gravité de la situation.

Avoir vent de quelque chose     Enterarse de algo
Tout le monde a gardé le secret, pourtant le directeur a eu vent de ce projet.

Un vent à décorner les bœufs     Un viento muy fuerte
Dimanche dernier, nous sommes restés à la maison car le temps était maussade et il faisait un vent à décorner les boeufs.

Avoir une voix de tonnerre     Tener una voz muy potente
Le professeur avait une voix de tonnerre et dès qu’il commença à parler, le silence se fit dans la salle.

Lutter contre vents et marées     Luchar contra grandes dificultades
Pierre a dû lutter contre vents et marées pour réaliser ce projet.

Fondre comme neige au soleil     Desaparecer rápidamente, esfumarse
Comme il a arrêté de travailler pendant un an, ses économies ont fondu comme neige au soleil.

FELICITAR LAS FIESTAS EN FRANCÉS

 

carte-noel-2014-gratuite-a-envoyer1n

 

¡Ya llega la Navidad! Mandar postales o mensajes para felicitar las fiestas es una bonita tradición y la ocasión de transmitir cariño y amistad a todas las personas queridas y apreciadas.
He aquí una pequeña ayuda para redactar estos mensajes en francés, con las formulas que se utilizan y con algunos modelos de textos de felicitación
.
Frases que se utilizan :

Bonnes fêtes de fin d’année !
¡Felices fiestas de fin de año!

Tous mes vœux pour cette fin d’année.
Mis mejores deseos para este fin de año.

Joyeux Noël !
¡Feliz Navidad !

Joyeux Noël et Bonne Année.
Feliz Navidad y Prospero Año Nuevo.

Bonne Année !
¡Feliz Año Nuevo !

Meilleurs Vœux !
¡Mejores Deseos !

Bonne et heureuse année !
¡Próspero y feliz año nuevo!

Bonne année et bonne santé.
Deseos de felicidad y buena salud.

Je vous souhaite une excellente année.
Le/les/os deseo un excelente año nuevo.

Tous mes vœux de bonheur et santé.
Mis mejores deseos de felicidad y salud.

Très belle et heureuse année à tous !
¡Excelente y feliz año nuevo a todos!

Modelos de textos de Felicitación :

A familiares y amigos :

Cher Michel,
Je te souhaite une heureuse année 2016 ! Que celle-ci soit synonyme de bonheur, amour et réussite pour l’ensemble de la famille.
Gros bisous.

Ma chère Émilie,
Toute la famille se joint à moi pour te souhaiter de merveilleuses fêtes de fin d’année. Que l’année 2016 soit pleine de joie, de bonheur et de réussite pour toi et tous ceux qui te sont chers.
Avec toute notre affection.

Cher ami,
Bonne année 2016! Que celle-ci soit pleine de joie, de réussite, et de bonheur pour votre petite famille. Je vous embrasse tous bien fort.

Cher Pierre,
En cette période de fête et au nom de toute la famille, je te souhaite une belle et heureuse année pleine de bonheur, santé et prospérité.

Para empresas :

A un superior
Monsieur,
En cette période de fêtes, je tiens à vous exprimer la fidélité de mon souvenir, et vous adresse mes vœux les plus respectueux.

A una empresa
Tout le personnel de l’entreprise Xxxxx se joint à moi pour vous souhaiter une nouvelle année pleine d’énergie et de réussite.

Toute l’équipe vous présente ses meilleurs vœux pour la nouvelle année, en espérant que nos deux entreprises continueront à collaborer dans la confiance et le progrès.

imagesB

EXPRESIONES COMPARATIVAS

20150113b-watermark

Son expresiones que, mediante la comparación de dos palabra,s manifiestan una idea, un estado, una situación o una forma de actuar, siempre con un valor superlativo.

He aquí algunos ejemplos :

Simple comme bonjour.   Sencillo como (decir) buenos días. Muy Sencillo.
Cet exercice est très facile à faire, tu verras, c’est simple comme bonjour !

Léger comme une plume Ligero como una pluma.
Prends ce sac, il est léger comme une plume!

Jolie comme un cœur Bonita como un corazón. Muy bonita
Cette petite fille est jolie comme un cœur avec ses boucles blondes.

Gai comme un pinson. Alegre como un pinzón. Muy alegre
Pierre est de bonne humeur aujourd’hui ; il est gai comme un pinson.

Laid comme un pou. Feo como un piojo. Más feo que un pecado.
C’est vrai qu’il est laid comme un pou, mais il est tellement bon acteur qu’il a beaucoup de succès.

Aimable comme une porte de prison.  Amable como una puerta de cárcel. Muy antipático.
Je ne retournerai pas dans ce restaurant, le serveur est aimable comme une porte de prison.

Bête comme ses pieds. Tonto como sus piés. Muy tonto.
Il n’a rien compris, il est bête comme ses pieds !

Sage comme une image.  Bueno como una imagen. Que se porta muy bien  (se emplea para un niño).
C’est un plaisir de garder cet enfant, il est sage comme une image.

Propre comme un sou neuf.  Limpio como una moneda nueva. Muy limpio.
Il est arrivé a la fête, les cheveux bien coiffés, souriant et propre comme un sou neuf.

Mentir comme un arracheur de dents.  Mentir como un sacamuelas. Mentir mucho.
C’est faux ! Tu mens toujours comme un arracheur de dents !

Entrer comme dans un moulin. Entrar como en un molino. Entrar sin pedir permiso, descaradamente
Ella a pris l’habitude d’entrer chez ses voisins comme dans un moulin.

Rester planté comme un piquet. Quedarse plantado como un piquete. Quedarse muy parado.
Au lieu de rester planté comme un piquet, aide-moi à ranger tous ces livres !

Fumer comme un pompier. Fumar como un carretero. Fumar mucho.
Ouvrons la fenêtre, Jacques a encore fumé comme un pompier tout l’après-midi.

EXPRESAR LA APROBACIÓN O EL RECHAZO

 

8e377f71cc66f2bcd5680c216d53ac68

He aquí diferentes maneras de responder oralmente a una proposición, o a una petición.

Responder a una invitación:

– Et si nous allions prendre un café maintenant ?

Aceptar :
– Avec plaisir !
– Pourquoi pas ?
– Volontiers.
– C’est une bonne idée !
– Ce n’est pas de refus.

Recharzar :
– C’est gentil, mais je ne peux pas.
– Je suis désolé, mais j’ai un rendez-vous…
– Non, ce n’est pas possible maintenant.
– Une autre fois si tu veux, maintenant je suis pressé.

Responder a una petición :

-Tu me prêtes ta voiture ce soir ?

Aceptar :
– Bien sûr !
– Sans problème.
– Certainement.

Rechazar :
– Jamais de la vie !
– C’est hors de question !
– Et quoi encore !
– Tu veux rire !

Aprobar o desaprobar una idea o una actitud:

– Pour pouvoir voyager, il faut avoir beaucoup d’argent.

Aprobar :
– Bien entendu !
– Tout à fait !
– Incontestablement !
– Je suis entièrement de ton avis.

Desaprobar :
– C’est faux !
– Quelle drôle d’idée !
– Tu plaisantes !
– Pas du tout !

Antiguas entradas

© 2017 El Hexágono

Tema por Anders NorenArriba ↑

A %d blogueros les gusta esto: