LOS PRONOMBRES RELATIVOS SIMPLES

QUI, QUE, QUOI, DONT, OÙ

 En francés como en español, el pronombre relativo reemplaza un nombre o un pronombre e introduce una preposición. Une dos frases y evita la repetición de una palabra.

Nous avons des cousins mexicains. Nous les voyons une fois par an.
Nous avons des cousins mexicains que nous voyons une fois par an.
Tenemos primos mexicanos que vemos una vez al año.

 

QUI

Reemplaza un nombre de persona, de animal o de cosa o un pronombre.
Se sitúa detrás del nombre o antecedente.
Es sujeto del verbo que lo sigue.

J’ai un frère qui habite à Paris.
Tengo un hermano que vive en París.

 

QUE

Reemplaza un nombre de persona, de animal o  de cosa o un pronombre.
Se sitúa detrás del nombre.
Es complemento de objeto directo del verbo que lo sigue.

C’est la chanson que je préfère.
Esta es la canción que prefiero.

“Que” se elide delante de una vocal o una “h” muda:
Voilà le livre qu’elle m’a offert.
He aquí el libro que me ha regalado.

 

QUOI

Es siempre neutro.
Reemplaza un antecedente indefinido: ce, cela, rien, une chose…
Siempre va precedido de una preposición: ça, de, sur…
Puede ser complemente indirecto o circunstancial.

C’est quelque chose à quoi je n’avais jamais pensé.
Es algo en lo que nunca había pensado.

Estos pronombres franceses “qui, que, quoi”, corresponden los tres al pronombre relativo español “que”.

 

DONT

Reemplaza una persona, un animal o una cosa.
Puede ser complemento de un verbo, de un adjetivo o de un nombre, seguidos de la preposición “de”.

Pierre es l’ami dont je t’ai souvent parlé (parler de).
Pierre es el amigo del que te he hablado a menudo.

C’est un écrivain dont j’ai oublié le nom. (Le nom de l’écrivain)
Es un escritor de cuyo nombre no me acuerdo.

J’ai trouvé un travail dont je suis très satisfait. (safisfait du travail)
He encontrado un trabajo del que estoy muy satisfecho.

 

Reemplaza un nombre que indica el lugar o el tiempo.

Le village où il habite se trouve près de Bordeaux. (lugar)
El pueblo donde vive se encuentra cerca de Burdeos.

Le jour où je suis arrivé à Paris, il faisait beau. (tiempo)
El día en que llegué a París, hacía bueno.