Los artículos definidos “le, la, les” en francés, “el, la,las, los, lo” en español, se utilizan para designar una persona o una cosa en particular:

 

La maison de Pierre.     La casa de Pierre.

 La route de Lyon.          La carretera de Lyon.

 Paul va à la piscine.      Pablo va a la piscina.

 

El uso del artículo definido es parecido en los dos idiomas, pero hay algunas diferencias.

 

Se emplea en francés, pero no en español:

 

– Cuando se interpela a un grupo de personas

Les enfants, lavez-vous les mains !

¡Niños, lavaos las manos !

 

– Con los nombres de países o regiones (excepto si están precedidos de las preposiciones “à, en, de”)

Paris est la capitale de la France.

París es la capital de Francia.

 

– Delante de un superlativo

La tour Eiffel est le monument le plus célèbre de Paris

La Torre Eiffel es el monumento más célebre de París.

 

No se emplea en francés, pero sí en español:

 

– Delante de “monsieur” et “madame” seguidos de un apellido

Monsieur et madame Martin sont partis en vacances.

El señor y la señora Martin se fueron de vacaciones.

 

– Para dar la hora

Il est 8 heures.

Son las 8.

 

– Con las dos últimas cifras de un año

Ils se sont mariés en 98.

Se casaron en el 98

 

 – Cuando se utiliza  “ce que, ce qui” en francés, que corresponde en español al artículo definido neutro “lo”

Ce que Pierre nous a dit est vrai.

Lo que nos ha dicho Pedro es verdad.

Il m’a raconté ce qui s’est passé.

Me ha contado lo que pasó.

 

 

Ejercicio:

Traducir las frases en francés.

1- Me levanto todos los días a las 8.

2-  Hemos visitado Suiza el verano pasado.

3-  Pedro nació en el 75.

4- Es el alumno más inteligente de la clase.

5- ¡Amigos, tengo una sorpresa para vosotros !

6- El señor Lepic ha llegado.

7- Sé lo que piensas.

 

Ver el ejercicio corregido

 

.